汉诗《汉乐府民歌·东门行》原文|译文|注释|赏析
出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。①盎中无斗米储,还视架上无悬衣。②拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:③“他家但愿富贵,贱妾与君共餔糜。④上用仓浪天故,下当用此黄口儿。⑤今非!⑥”“咄!⑦行!吾去为迟!白发时下难久居。”
【注释】 ①东门:指诗中主人公所居城市的东门。顾:念。一作“愿”。怅:失意,失望。②盎:口小腹大的瓦罐。还视:回头看。③儿母:诗中主人公之妻。④他家:别人家。(bu哺)糜:吃粥。⑤用:因,为。仓浪天:青天,苍天。黄口儿:幼儿。⑥今非:现在的做法不对。⑦咄(duo多):呵斥声。
【译文】 跨出城东门,就不想再把家回;放心不下又折回来,不觉更伤悲。米缸中没存下一斗粮,衣架上没挂着一件衣。拔出剑再奔东门去,孩子妈扯住衣角哭连声:“别人家只管富贵去,我愿同你喝粥过穷日子。上看看老天情面,下顾顾这吃奶小儿。你可千万别去惹是生非!”“咄!快走开!我这已经算晚啦!你没见我白发天天掉,哪还能在家里挨下去。”
【集评】 清·张琦:“出门则欲不顾归,入门则又怅然以悲。‘他家’四句,妻子之辞。”(《宛邻书屋古诗录》卷一)
清·沈德潜:“情事展转如见。”(《古诗源》卷三)
清·成书倬云:“悲凉豪迈,此种歌行已开曹氏父子。”(《多岁堂古诗存》卷二)
清·陈祚明:“激切淋漓,声容毕肖。”(《采菽堂古诗选》卷四)
【总案】 这首诗在《乐府诗集》中属《相和歌辞·瑟调曲》,写一个城市贫民因不甘受饥寒交迫的生活,不得已而挺身反抗的情景,反映了汉代社会的历史真象,在乐府诗中是一篇战斗精神很强的作品。有人认为诗里所写的是一个欲外出求取功名的荡子形象,于诗意多有不合,萧涤非先生说,“不曰携剑、带剑,而曰‘拔剑’,其人其事,皆可想见。饥寒切身,举家待毙,忍无可忍,故铤而走险耳”(《汉魏六朝乐府文学史》),即其一端。诗篇通过人物的具体行动、对话来展示人物的个性和激烈复杂的内心斗争,体会深刻,表现有力,活像一出情节和矛盾高度集中、富于爆炸效果的短剧,读后给人留下了深刻印象。
上一篇:诗经《国风·陈风·东门之池》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《国风·郑风·丰》原文|译文|注释|赏析