诗经《国风卫风·河广》原文|译文|注释|赏析
谁谓河广?一苇杭之。①谁谓宋远?跂予望之。②
谁谓河广?曾不容刀。③谁谓宋远?曾不崇朝。④
【注释】 ①河:黄河。苇:苇叶。杭:通“航”,渡。②跂:通“企”,踮起脚跟。予:我。③曾:乃。刀:通“舠”,即小船。④崇朝:终朝,一个早上。
【译文】 谁说黄河宽又宽?一片苇叶可以航。谁说宋国远又远?踮起脚跟能望见。谁说黄河宽又宽?广狭难容一条船。谁说宋国远又远?不用一早到对岸。
【集评】 宋·苏辙:“河广矣,宋远矣,以为一苇可渡,而跂可见,所以缓说其思宋之心也。盖曰虽卫,犹在宋耳。”(《钦定诗经传说汇纂》卷四引)
清·牛运震:“偏说宋不远,所憾不在宋远也,语意自妙。翻得不近情理,尤妙。《竹竿》憾远,《河广》却不说远,用意各有其妙。意以翻空而奇,语以歇后而远,突然而起,咄然而止,不更添一字。”(《诗志》卷一)
清·方玉润:“(一章)飘忽而来,起最得势,语亦奇秀可歌。”(《诗经原始》卷四)
今·钱钟书:“《卫风·河广》言河之不广,《周南·汉广》言汉之广而‘不可泳思’。虽曰河、汉广狭之异乎,无乃示愿欲强弱之殊耶!盖人有心则事无难,情思深切则视河水清浅,跂以望宋,觉洋洋者若不能容刀,可以苇杭。”(《管锥编》)
【总案】 《毛诗序》谓此诗为宋襄公母归于卫,思而不止所作。郑玄、孔颖达、朱熹、陈启源均祖述毛氏之说。今观全诗,确为民间吟咏之歌谣,盖为侨居卫国的宋人所作,并无深意。全诗共两章,以设问为主,辅以夸张、排比、重迭等艺术表达方式,反复咏叹,栖身异国的游子对故乡深切思念之情,至为感人。
上一篇:楚辞《屈原·九歌·河伯》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《国风·召南·甘棠》原文|译文|注释|赏析