皇甫冉《五言诗·婕妤怨》原文|译文|注释|赏析
皇甫冉
花枝出建章,凤管发昭阳。
借问承恩者,双蛾几许长?
【原诗今译】
宫女们把自己打扮得花枝招展,
袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。
昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,
吹吹打打,在乐声中为王侍宴。
谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,
难道你们能超过我的双眉弯弯。
【鉴赏提示】
《婕妤怨》这个题目,是汉乐府楚调曲名。婕妤,一作倢仔,宫中女官名,汉武帝时所置。《婕妤怨》一作《班婕妤》。关于班婕妤,宋郭茂倩编《乐府诗集》引《乐府解题》说:“《婕妤怨》者,为汉成帝班婕妤作也。婕妤,徐令彪(即班彪,班固班超之父)之姑,(班)况之女。美而能文,初为(成)帝所宠爱。后(成帝)幸赵飞燕姊妹,冠于后宫。婕妤自知见薄,乃退居东宫,作赋及《纨扇诗》以自伤悼。后人伤之而为《婕妤怨》也。”诗人借用这首乐府旧题,不仅在于吟咏班婕妤失宠旧事,而且也寄寓了他自己的某种思想感情。
首两句叙婕妤失宠事。叙事的角度即班婕妤自己。“花枝”,指妖艳如花的美女,即赵飞燕姊妹。“建章”,是汉长安内宫殿名。“昭阳”,亦汉宫名,是后来最得汉成帝宠爱的赵飞燕的居所。“花枝出建章”可以说是班婕妤所见:又一个美人儿出现在建章宫里。平平叙出,但在班婕妤心里,这自然是一个不祥的征兆,新来的这个花枝般美丽的女人该不会夺去她宠幸的地位吧?“凤管发昭阳”可以说是班婕妤所闻:赵飞燕所居的昭阳宫里,彻夜凤箫之声不歇。赵飞燕是中国历史上有名的美人,尤以身轻似燕、善于歌舞闻名。不幸的事果然发生了,赵飞燕以她的妖冶美丽和能歌善舞得到喜新厌旧的汉成帝的宠爱。这两句都是客观地平平写出,实际上融入了班婕妤无尽的失意和孤独,新人的蒙宠和她的被弃损也在暗中作了强烈的对比。
后两句写法出人意表。按常规,在前两句叙事之后,下面该有两句抒发怨情的句子,如宫门长闭呀,辇路生草呀,寒簟冷落呀等等,这些都是写此类题材常见的路数。然而诗人独出机杼,模拟班婕妤的口气去问独得新宠的赵飞燕:“借问承恩者,双蛾几许长?”“双蛾”指美人双眉细长而美。“双蛾几许长”是说你尽管美貌,但美貌有几时,总有色衰的时候,在好色而不德的君王面前,你的新宠能维持多久?这两句问得很冷峻,同时又可以看出,所谓婕妤之“怨”并不在夺宠的赵飞燕身上,而在喜新厌旧的汉成帝。这两句在结构上不但突出异军,而且挖掘主题深意,见出诗人识见的高超。倘若婕妤只是怨君王不来陪伴,或只是怨赵飞燕妖冶惑主,则仅为女人的拈酸吃醋,境界就要大相径庭了。
上一篇:杜甫《七言诗·奉和贾至舍人早朝大明宫》原文|译文|注释|赏析
下一篇:司马光《七言诗·客中初夏》原文|译文|注释|赏析