宋词鉴赏·《夜如年》
斜月下,北风前,万杵千砧捣欲穿。不为捣衣勤不睡,破除今夜夜如年。①
【注释】 ①破除:克服。夜如年:词人别首《西江月》(携手看花深径)词:“难消夜似年长。”
【译文】 西斜的月光下,凛冽的北风前,砧杵万声千声,石板也快捣穿。不是因为勤劳而不睡,是睡不着觉,借此消磨长夜如年!
【总案】 这组词没有浪费一点笔墨去描写思妇的体态、容貌(如梁武帝萧衍《捣衣》诗“轻罗飞玉腕,弱袖低红妆。朱颜日己兴,眄睇色增光”之类),乃至照明设备(如梁·王僧孺《咏捣衣》诗“雕金辟龙烛”之类)、裁缝工具(如北周·庾信《夜听捣衣》诗“龙文镂剪刀”之类)等无关宏旨的物事,而是将所有的笔触都用来刻划思妇的内心世界,将所有的篇幅都用来展示思妇的感情波澜。因此,它们便产生了叩开读者心扉,使读者哀其哀、怨其怨的艺术感染力量,不象上举南北朝作家的同题材作品,徒以华丽的辞藻眩人眼目。即如本篇,在摹写思妇的心理活动方面,就挖掘得比较深。思妇夜捣征衣,通宵不睡,若从关切征人冷暖、不惮一己辛劳的角度来写,本也合情合理;但如此构思,未免浅之乎也。词人偏让思妇自吐胸臆,明言这是为了宣泄内心的痛苦,挨过失眠的永夜,这样的写法,真可谓沉哀入骨。这就写出了封建兵役制度的残酷,写出了一个在悲惨中挣扎的灵魂,而有别于宣扬封建妇功、妇德的《女儿经》。
上一篇:刘过《四字令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:吴文英《夜游宫》翻译|原文|思想感情|赏析|评点