宋词鉴赏·《蝶恋花》
深炷熏炉扃小院。①手拈黄花,尚觉金犹浅。②回首画堂双语燕,无情渐渐看人远。③ 相见争如初不见?④短鬓潘郎。斗觉年华换。⑤最是西风吹不断,心头往事歌中怨。
【注释】 ①深炷:长长的香炷。熏炉:香炉。扃(jiong ):关锁。②黄花:菊花。金:指凋零的菊花。③画堂:华美的堂舍。④争如:怎如。争,通“怎”。⑤短鬓潘郎:指潘岳。潘岳。《秋兴赋序》:“余春秋三十有二,始见二毛。”《秋兴赋》:“斑鬓髟以承弁兮,素发飒以垂领。”后世遂称中年鬓发初白为“潘鬓”。斗:通“陡”。突然。
【译文】 小院锁闭,香炉上燃点着长长的香炷。手拈菊花,仍觉得秋菊还没有完全凋谢。回望画堂上话语呢喃的双燕,它们竟冷漠无情地目送离人远去。早知相见还要别离,怎如当初就不相见!看见意中人短短的鬓发,突然感到年华的流逝。最难以排解的是心里的往事、歌中的哀怨,西风无论如何也不能将它驱散。
【集评】 宋·王灼:“舒信道、李元膺,思致妍密,要是波澜小。”(《碧鸡漫志》卷二)
【总案】 这首词写女子秋日怀人。上片写居处环境,香炷袅袅,小院紧闭,点出女主人环境的寂寞凄清、沉重压抑。“手拈”二句,一喜;“回首”二句,一悲。一喜一悲,主人公复杂的内心活动已隐约可见。下片直抒其情,怀远、叹老、悲秋、一气贯注,无限痛苦抑郁,确是西风难以吹断。
上一篇:晏几道《蝶恋花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:辛弃疾《西江月遣兴》翻译|原文|思想感情|赏析|评点