宋词鉴赏·《踏莎行》
细草愁烟,幽花怯露,凭阑总是消魂处。日高深院静无人,时时海燕双飞去。带缓罗衣,香残蕙炷,天长不禁迢迢路。①垂杨只解惹春风,何曾系得行人住?
【注释】 ①带缓罗衣,即罗衣带缓,是说自己因思念远去的情人而日渐消瘦,憔悴。蕙炷:以蕙草为香料制成的香炷。蕙:一种香草。不禁:不止。
【译文】 纤细的小草笼着迷蒙的烟雾,仿佛含着无限的怨忧。柔嫩的幽花在晨风中微微颤动,似乎禁不住寒凉的朝露。凭阑远眺,眼前的早春景色,竟是这般牵动人的缕缕情愁。太阳渐渐升起,深深的庭院悄无人声,多么静幽。不时地有海燕双双飞去,却给人留下了难耐的寂寞孤独。这份绵绵不尽的相思,已使人变得日渐憔悴、消瘦。那缕缕飘散的残香,更触起我内心难言的凄楚。天空高远,路途遥遥,如今到哪里寻觅你的去处。多情缠绵的垂杨,只顾在春风中自在地飘舞,却何曾为我把行人留住?
【集评】 明·沈际飞:“娇怨。”(《草堂诗余别集》卷二)
清·李调元:“晏殊珠玉词极流丽,能以翻用成语见长。如‘垂杨只解惹春风,何曾系得行人住’,又‘春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面’等句是也。翻复用之,各尽其致。”(《雨村词话》卷三)
【总案】 这首词写相思离愁,移情于景。通过对外在景物的描绘,含蓄地抒发了心中的相思和忧怨。意境凄婉温润,情思深微幽隐。结句怨垂杨不系行人,无理而妙。这首词很能体现晏殊词含蓄、温厚的特点。
上一篇:陆游《诉衷情》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:欧阳修《踏莎行》翻译|原文|思想感情|赏析|评点