宋词鉴赏·《采桑子》
笙歌放散人归去,独宿红楼。①月上云收,一半珠帘挂玉钩。② 起来点检经由地,处处新愁。凭仗东流,将取离心过桔洲。③
【注释】 ①红楼:原为歌舞场所,后泛指妇女居处。唐·段成式《酉阳杂俎》:“长乐坊安国寺红楼,睿宗在藩舞榭。”白居易《梦游春诗》:“到一红楼家,爱之看不足。”此处倒是实指舞榭。②珠帘:窗(门)帘的美称,表示华贵。③桔洲:在湖南长沙市西湘江中,一名水鹭洲,俗名下洲。此处不一定是实指。
【译文】 刚刚还是笙歌曼舞,转瞬间,笙歌消歇、众人散去,只剩我独宿红楼舞榭。我将珠帘半卷,挂在玉钩,此时云儿收起,升起一轮朗月。
索性起来,细细地看那些和他共同游玩过的地方,每一处都引起我的新愁。那东流的河水哟!请将我的一颗充满离恨的心,捎带到那心上人所在的桔子洲。
(王 洪译)
【集评】 清·陈廷焯:“正中(冯延巳字)《菩萨蛮》、《罗敷艳歌》(即《采桑子》)诸篇,温厚不逮飞卿(温庭筠),然如:‘凭仗东流,将取离心过桔洲。’……亦极凄婉之致。”(《白雨斋词话》卷一)
【总案】 女主人公该是一位低贱的歌舞伎。白天轻歌曼舞,强颜欢笑以后,人夜独宿孤栖。感到人生的渺茫,终身的无依。钟情之人,远别天涯。值此好天良夜而不得欢聚,相思之情愫无处可诉,其内心之惆怅悲愁,可想而知。“起来点检经由地,处处新愁”。凄绝;“凭仗东流,将取离心过桔洲”。婉极。
上一篇:欧阳修《采桑子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:冯延巳《采桑子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点