宋词鉴赏·《女冠子》
四月十七,正是去年今日。①别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。② 不知魂已断,空有梦相随。③除却天边月,没人知。
【注释】 ①“正是”句:作者《对犁花赠皇甫秀才》诗:“还是去年今日时。”与此相近。②敛眉:皱眉。③“空有”句:语本唐储光羲《田家即事答崔二东皋作四首》:“梦寐相追随。”
【译文】 记得去年的今天,正是四月十七日。我和你依依不舍地分离。当时我忍住眼泪假装把头低下去,满面含羞轻轻地皱起双眉。我不知相思已经把魂丢,枉然在梦中把你追随。哎,除了天边的月亮,又有谁知道我满怀愁绪? (刘扬忠译)
【集评】 明·汤显祖:“直书情绪,怨而不怒,骚雅之道也。但嫌与题义稍远,类今日传士家言。”(评《花间集》朱墨套印本卷一)
明·卓人月、徐士俊:“冲口而出,不假妆砌。”(《古今词统》卷四)
明·沈际飞:“月知不知都妙。”(《草堂诗余别集》卷一)
清·陈廷焯: “起得洒落, ‘忍泪’十字,真写得出。”(《白雨斋词评》)又:“一往情深,不着力而自胜。”(《闲情集》卷一)
清·王闿运:“不知得妙,梦随乃知耳。若先知,那得有梦?惟有月知,则常语耳。”(《湘绮楼词选》)
现代·俞平伯:“单看上片,好象是一般的回忆,且确说某月某日,哪知却是梦景。径用‘不知’点醒上文,句法挺秀。”又曰:“结句以‘天边月’和上‘四月十七’时光相应,以 ‘没人知’的重叠来加强上文的‘不知’,思路亦细。”(《唐宋词选释》)
【总案】 此词写一位少女通过梦境追忆去年今日与情人离别时的依依不舍之情。最后写梦醒以后的思绪,诉述了深蕴心头,无人得知的相思之苦。
上一篇:辛弃疾《太常引建康中秋夜为吕叔潜赋》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:秦观《如梦令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点