宋词鉴赏·《定风波 次高左藏使君韵》
万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。②及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。③ 莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?④戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。⑤
【注释】 ①高左藏:作者的朋友。使君:汉时称刺史为使君,后用作对州郡长官的尊称。②黔中:即黔州(在今四川彭水),唐时置黔中郡。一漏天:指阴雨连绵,就象天上有了漏洞。③重阳:旧历九月初九是传统的重阳节。霁(ji计):雨后放晴。鬼门关:即石门关,在今四川奉节县东,两山相夹如门户,故名。蜀江:指流经彭水的乌江。④气岸:气度傲岸。黄菊上华颠:古时有重阳簪菊习俗。华颠:白头。⑤戏马台:在今江苏铜山县南,为项羽所筑,台高八丈,广数百步。晋安帝时,刘裕北征至彭城,重阳日在此大会将佐群僚并赋诗作乐。著名诗人谢瞻、谢灵运均各赋诗一首。二谢,指谢瞻和谢灵运。拍肩:与古人并驾齐驱。郭璞《游仙诗》:“右拍洪崖肩。”
【译文】 黔中一带阴雨连绵,就象万里天空出现了漏洞一般。室内处处积水,整日困居屋里,却象是在乘船。重阳佳节,久雨初晴,我痛饮美酒的地方是,鬼门关外蜀江边。不要笑话老翁仍然气度傲岸,请看,世上有几个白发人满头把菊簪?我们骑马驰射、吟咏诗歌,就象当年戏马台南的二谢,风流潇洒可与古人比肩。
【总案】 宋哲宗绍圣二年(1095),黄庭坚被贬为涪州(今四川涪陵)别驾,黔州(在今四川彭水)安置,这首词就是在黔州贬所写的。黔中地势僻远,气候恶劣,作者的处境更十分凶险。但作者不因贬谪消沉沮丧,“漏天”“乘船”诸句,意趣横生。痛饮、簪菊、驰射等欢渡重阳佳节情态,更突出显示了作者虽年华迟暮、身处逆境,仍气度高傲,决不屈从于命运的可贵情操。作品气势恢宏,格调高亢,字里行间流露出虎虎生气。
上一篇:辛弃疾《定风波暮春漫兴》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:李邴《小冲山立春》翻译|原文|思想感情|赏析|评点