宋词鉴赏·《少年游》
朝云漠漠散轻丝。楼阁淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,①门外燕飞迟。而今丽日明金屋,②春色在桃枝。不似当时,小楼冲雨,幽恨两人知。
【注释】 ①九街:犹言九陌,京师街巷之通称。②金屋:据《汉武故事》,汉武帝幼时曾说:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之也。”这里指华丽的房屋。
【译文】 记得那时,清晨的阴云,飘散着轻轻的雨丝;春天的楼阁,平添了淡雅的秀姿。杨柳哭泣,花儿悲啼,街上一片泥泞;门外的燕子,也湿漉漉懒得起飞。如今,灿烂的阳光照亮了华美的屋子。正因为有了桃花一般美丽的你,我才感到春色的明丽。不过这情味,反而不如当年,我们冒雨在小楼相会,幽恨绵绵只有我俩知。
【总案】 在《清真集》中,本词之前,还有另一首《少年游》。情调相似,可谓姐妹篇。为了更进一步理解本词,录之于下:“南都石黛扫晴山,衣薄耐朝寒。一夕东风,海棠花谢,楼上卷帘看。而今丽日明如洗,南陌暖雕鞍。旧赏园林,喜无风雨,春鸟报平安。”这两首词都是今昔对比,今胜于昔,洋溢着一种春天的温暖与欢悦。本词今昔之感更其强烈。上片写景中的“柳泣花啼”,将花柳拟人,赋以悲戚的感情色彩,这是诗人自己情感的明显外射。所谓“泥重”、“燕飞迟”,这细微的感受也是诗人心理沉重的反映。下片“丽日明金屋”和“春色在桃枝”,都可看作双关。当然,这两句是大自然春光的真实写照;但是,其中不也有诗人欢悦心情的折射和美满爱情的象征吗?在写足今日爱情的美满之后,再添上往日凄苦、辛酸的回忆,其乐更甚。清真真是善于写曲折细腻感情的诗人。
上一篇:柳永《少年游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:周邦彦《少年游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点