宋词鉴赏·《望江南 幽州九日》
官舍悄,坐到月西斜。②永夜角声悲自语,客心愁破正思家。③南北各天涯。肠断裂,搔首一长嗟。绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花?④和泪捻琵琶。⑤
【注释】 ①幽州:即元大都(今北京)。九日:指重阳节,农历九月初九。②官舍:官方馆舍。即指词人当时居住的会同馆 ③“永夜”句:用杜甫《宿府》成句。永夜:长夜。④:绮席”二句:这是回顾临安宫殿当年华贵、欢快的生活。绮席:雕花的席子。寒玉枕:似美玉般清凉雅洁的角枕。⑤捻(nian,拈):弹琵琶的一种指法。
【译文】 官舍里冷悄寂寞,孤身独坐,直到拂晓月落。长夜不寐,只闻角声呜咽,悲凉自说。客游异域,正思念家乡,愁心似破。南北双方,如今恰是天涯辽阔。
肝肠断裂,自搔白首,为之长长叹嗟。回想起雕花的寝席,象牙的卧床,似寒玉般的角枕,宫中美人曾在何处,饮酒作乐赏玩菊花?眼前只能和着热泪,弹奏起琵琶。
【总案】 汪元量随三宫到达大都后,不愿屈服于元统治者,洁身自好。然此身亦不能完全自主,困居馆舍。他身处北地,心向南方。佳节重阳,思乡情倍切,愈益感觉到飘流异地的孤寂、冷清、凄凉,这一切都倾吐在词中。词人的遭际,是与家国覆亡的痛史紧密联系在一起。所以,回首往昔、叹息现实时,就自然融入了亡国的哀思。比之一般的佳节思亲之作,更为深沉凝重。通篇即事、即景抒情,自然流畅,真挚哀婉,偶尔一笔回忆往事,更加沉痛感人。中间运用杜诗成句,亦如同己出。汪元量南北奔波的独特经历和感受,使他的词在宋遗民作品中独标一格。
上一篇:温庭筠《更漏子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:欧阳修《望江南》翻译|原文|思想感情|赏析|评点