宋词鉴赏·《木兰花令 次欧公西湖韵》
霜余已失长淮阔,空听潺潺清颍咽。②佳人犹唱醉翁词,四十三年如电抹。③ 草头秋露流珠滑,三五盈盈还二八。④与予同是识翁人,唯有西湖波底月。
【注释】 ①欧公西湖韵:指欧阳修在颍州时所作的《木兰花令》一词。原词如下:“西湖南北烟波阔,风里丝簧声韵咽。舞馀裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。杯深不觉琉璃滑,贪看六幺花十八。明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。”西湖:这里指颍州的西湖。②霜馀:指下霜后的秋天。清颍:指颍水。源出河南登封县,东南流,至阜阳入淮河。咽:形容流水声低而悲。③醉翁:欧阳修的号。欧阳修在《醉翁亭记》中自称“醉翁”。四十三年,欧阳修于皇佑元年(1049)知颍州,作《木兰花令》词,至此时正四十三年。④三五:指阴历十五日。盈盈:形容女子美好的仪态,这里指月亮。二八:指阴历十六日。
【译文】 秋霜已降,进入枯水季节,淮河江面缩小,颍水水落清浅,徒闻潺潺细流的呜咽之声。歌妓们至今仍在歌唱醉翁欧阳修的词作,四十三年真如闪电一抹而过。秋露沾满了芳草之端,在月光下象一颗颗莹滑流走的珍珠,十五、十六日的月色都很美丽。与我一样熟识欧阳修的人,只有那西湖水波中的月亮。
【集评】 明·沈际飞:“一片性灵,绝去笔墨畦迳。”(《草堂诗馀续集》卷下)
【总案】 本篇作于宋哲宗元佑六年(1091)八月,当时苏轼移知颍州(今安徽阜阳)。四十三年前,欧阳修也曾任颍州知州,他的诗文仍在当地传诵。苏轼听人传唱欧词,百感交集,不禁慨叹时光易逝、人生短暂。结尾写熟识欧阳修的,只有自己和永恒的月色,巧妙的构思中,蕴含对欧阳修深深的怀念。
上一篇:韦庄《木兰花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:贺铸《杵声齐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点