宋词鉴赏·《柳枝》
腻粉琼妆透碧纱,雪休夸。①金凤搔头坠鬓斜,发交加。② 倚著云屏新睡觉,思梦笑。③红腮隐出枕函花,有些些。④
【注释】 ①腻粉琼妆,谓面容白如粉,服饰洁白如玉。透碧纱,从碧纱厨中隐现出来。碧纱,即碧纱厨,帏障之属,以木作架,顶及四周,蒙以绿纱,夏令张之,以避蚊蝇。②金凤搔头,做成金凤模样的簪。搔头,簪的别名。汉繁钦《定情诗》:“何以结相于,金薄画搔头。” ③云屏,云母制成的屏风。或谓指画有云的屏风,亦可通。④枕函,中间可以放置物体的匣头枕头。也叫枕匣。些些,少许意,白居易《衰病》诗:“更恐五年三岁后,些些谈笑亦应无。”这里似指腮红隐隐约约,不甚分明。
【译文】 可意人儿着淡装,一双粉脸赛梨花。纱帐隐映琼玉体,洁白无瑕比雪强。金凤簪子斜垂落,云发散乱覆额角。斜倚云屏睡正甜,好梦悠悠开笑靥。梦与郎君情正浓,娇羞满面脸晕红。桃花两朵映玉枕,枕花桃面两相竞。
【集评】 明·汤显祖:“此《柳枝》之变体也。‘红腮’一语,自见巧思。”(汤显祖评本《花间集》卷二)又:“那梦见还去不远,都从‘思梦笑’三字来。”(《古今词统》卷二引汤显祖语)
近代·李冰若:“‘思梦笑’三字,一篇之骨。”(《栩庄漫记》)
【总案】 本词夸陈闺妇睡态之美,活画出一幅美人春睡图。描写上概可分四层:首两句,写其体,侧重其洁白之服,如玉之肤,给人以一种高雅洁爽之感。次两句写其饰,“坠鬓斜”三字,刻划睡态,十分逼真。再两句,写其情,酣睡梦中,无忧幸福之态可掬。情思绵远,尤为感人。结两句写其容,写腮红,妙在隐隐约约,似有若无,与枕函之花交相辉映,女子之娇艳动人,尽在不言中。
上一篇:贺铸《杵声齐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:万俟咏《梅花引冬怨》翻译|原文|思想感情|赏析|评点