宋词鉴赏·《谢池春》
壮岁从戎,曾是气吞残虏。①阵云高、狼烽夜举。②朱颜青鬓,拥雕戈西戍。③笑儒冠、自来多误。④ 功名梦断,却泛扁舟吴楚。⑤漫悲歌、伤怀吊古。⑥烟波无际,望秦关何处?⑦叹流年、又成虚度。
【注释】 ①从戎:从军。残虏:残余之敌。虏,指金兵,与“胡”等均系古人蔑称外族的词。②狼烽:段成式《酉阳杂俎·毛篇·狼》:“狼粪烟直上,烽火用之。” ③朱颜青鬓:红颜黑发,指年轻时。此指放翁于乾道八年(1172)在汉中戍卫前线事。④儒冠多误:用杜甫《奉赠常左丞丈二十二韵》诗“纨绔不饿死,儒冠多误身”意。⑤梦断:破灭,落空。吴楚:指称东南,与西蜀相对言。⑥漫:空,徒然。⑦秦关:秦时所筑关塞如函谷关等,泛指边关。
【译文】 我壮盛之年曾从军汉中,那时豪气壮概实足以吞灭敌军。战场上,兵骑过处,尘埃高扬,到夜晚则只见狼烟烽火四举,壮观之极。当年红颜黑发,意气豪俊的我,拥荷着兵戈,巡视在前线,真正快意啊!直觉得书生空喊报国往往多误事,唯有投身行伍才是实践壮志之途。
然而,谁知这也如一场空梦,建功立业的理想竟又落空,现今却闲散于吴楚的江湖成了草野逸民!徒然悲歌长吟,只能写些吊古伤今的诗篇。烟波漫漫,茫然中,望不见边关在何处。我能不为流光虚掷,年华空老而哀伤么?
【总案】 一个战士,斗志正酣时却陡然被迫撤离前线,其浓重的失落感是可以想象的。这种失落感愈是随着时光推移愈见强烈,所以,陆游晚年诗词中一再地抒写此种情怀,原也正常。他是无法排遣掉心头的犹如茧裹的痛楚,唯有在笔底倾吐方始略觉宽松呵!然而,此情此思实如春草之丛芜,更远更深又更生,于是,诗人情不可遏,连篇累牍,吟之不巳,作之不巳。后人嫌放翁诗词多意境重叠复出,当应从上述角度予以理解。
上一篇:李好义《谒金门》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:晏殊《踏莎行》翻译|原文|思想感情|赏析|评点