宋词鉴赏·《采桑子》
庭前春逐红英尽,舞态徘徊。①细雨霏微,不放双眉时暂开。② 绿窗冷静芳音断,香印成灰。③可奈情怀,欲睡朦胧入梦来。④
【注释】 ①红英:红花。舞态,即舞姿,落花飞旋,如舞姿翩翩。庭,《尊前集》、《花草粹编》等作“亭”。②霏微:弥漫的样子。“不放双眉”句,将春天阴雨的天气拟人化,描绘成就象紧蹙双眉的愁苦的脸。③芳音:吴讷《百家词》旧抄本作“芳春”,亦作“芳英”。香印,即印香打上印的香。王建《香印》:“闲坐印香烧,满户松柏气。” ④可奈:意思同无奈,即无可奈何。
【译文】 庭前春色随着红花落尽,落花象美女起舞徘徊。细雨
迷迷蒙蒙,不让紧锁的双眉片刻展开。绿窗里冷寞无佳音,印香焚尽空断魂。无可奈何情已尽,只盼朦胧睡去美梦来。
【集评】 明·卓人月、徐士俊:“后主,易安直是词中之妖。恨二李不相遇。”(《古今词统》卷四)
清·陈廷焯:“幽怨。”(《别调集》卷一)
【总案】 词人在这里把落红比作美女在翩翩起舞,美不胜收。然而此时此境,并不是去欣赏那美女的舞姿,而是作为愁容紧锁心情的一种衬托,从而使愁苦愈觉其甚。在词人看来,无情物如同有情人,故意来撩拨他内心的苦痛。上片粗看似写景,但浓郁的诗人之情,亦弥漫在落英、舞态、细雨和双眉之中。下片由庭前写到室内,由环境和感情氛围写到本词的主旨。词人好似蓦地扑捉到了一个强烈的诱惑——梦,这曾被人们千百次追寻过的圣境。人在最痛苦而又走投无路的时候,好象她会带着温馨、理想和满足向你走来,使受到损伤的心灵得到安慰。南唐后主李煜正是这样走入梦乡,去会见情人的。
上一篇:冯延巳《采桑子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:白居易《长相思》翻译|原文|思想感情|赏析|评点