宋词鉴赏·《临江仙》
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂1。去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞2。 记得小蘋初见,两重心字罗衣,琵琶弦上说相思3。当时明月在,曾照彩云归4。
【释】
1.“梦后”、“酒醒”二句互文。言梦回酒醒之后的孤寂情境。
2.春恨:春天引发的离情别恨。却来:又来。“落花”二句,原为五代翁宏《春残》诗句。
3.心字罗衣:带有心字图案的锦绣衣着。两重心字:含有心心相印之意。
4.彩云:喻美女。江淹《丽色赋》:“其少进也,如彩云出崖。”李白《宫中行乐词》:“只愁歌舞散,化作彩云飞。”
【译】
酒意浓浓呵!酣梦美
醒来却唯有——
楼台高锁帘低垂。
更有去年伤春怀人的哀愁,
闯入这孤独寂寥的心扉。
落花中人儿独立,
微雨中燕儿双飞。
记得当年第一次见你,
身穿刺有两心相叠的罗衣。
多情的琵琶琴弦呵!
一弦弦、一声声诉说着爱的心曲。
当时曾有皎洁的月亮,
映照着如梦如幻的美女。
【评】
词人在《小山词跋》中曾透露此词之写作背景,说两位人家有莲、鸿、蘋、云四位歌妓,品清讴娱客。小山等客人常“持酒听之,为一笑乐”,以后主人或“疾废卧家”,或已“下世”,“昔之狂篇醉句,遂与两家歌儿酒使俱流转于人间”。此词为怀念四位歌女之一的小蘋而作,同时,也兼及另外三位:起首以“帘”谐“莲”音;继之“燕双飞”则指“鸿”;结处“当时明月在,曾照彩云归”则暗寓了“云”。如此,则将小蘋置身于四位歌女氛围之中,使她活了起来。同时,又以“记得小蘋初见,两重心字衣”,将其明点,使其从四女中突出了出来。
全词围绕“相思”二字展开,时空交错,时而梦后酒醒,时而是“去年春恨”,时而是“落花人独立”的今春孤独,时而是初次见面的美好印象,时而是彩云追月的欢会。令人有如梦似醒,似真亦幻、朦胧绰约、艳丽却又凄美之感。“落花人独立,微雨燕双飞”,以双飞之燕,反衬“人独立”的孤独,再置之于“落花”、“微雨”的环境之中,令人叹赏击节。
上一篇:刘仙伦《一剪梅》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:牛希济《临江仙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点