宋词鉴赏·《贺新郎 赠张彦功》
晓印霜花步。梦半醒、扶上雕鞍,马嘶人去。①岚湿青丝双辔冷,缓鞚野梅江路。②听画角、吹残更鼓。悲壮寒声撩客恨,甚貂裘、重拥愁无数。③霜月白,照离绪。
青楼回首家何处。④早山遥,水阔天低,断肠烟树。谁念天涯牢落况,轻负暖烟浓雨。⑤记酒醒、香销时语。客里归鞯须早发,怕天寒、风急相思苦。⑥应为我,翠眉聚。⑦
【注释】 ①雕鞍:有饰物的马鞍。②岚:山中雾一般的水气。辔(pei佩):缰绳。缓鞚(kong控):骑马缓缓行进。鞚,马笼头。③撩:挑起、引起。重拥:厚厚地包围。④青楼:妓院。⑤牢落:孤寂。⑥鞯(jian尖):衬托马鞍的坐垫。⑦翠眉:古时女子以黛螺画眉,称翠眉。
【译文】 拂晓,路上霜花印上了我的脚步。还是在似醒未醒的时候,我已被扶上马鞍,随着一声马嘶,匆匆上了路。山中水气已将缰绳打湿,我在马上沿着开满野梅的江路缓缓离去。听画角在呜咽,一直吹到响起最后的更鼓。那悲壮凄寒的声音引发了行客的怨恨,身上的貂裘哟,厚厚地裹住了重重的愁绪。
从那青楼勾栏中回首故乡,可知家在何处?山那么遥远,开阔的江面上天空垂得那么低,近处则是令人伤感的烟树。有谁知道我这流落天涯的孤寂人儿如今是什么情况呢?我正在路上身负着暖烟浓雨。还记得酒方醒香将尽时的那些贴心话语。回家的鞍马还是应当早早启程,只怕那天寒风急时候更增加相思愁绪。想来她正在为我紧皱翠眉,强把相思之苦忍受。
【集评】 近代·俞陛云:“上阕极写晓寒旅行风物,情景兼到。‘离绪’句引起下文。下阕言离绪,而天寒客况,从翠眉人语中传出,更见情致缠绵。”(《唐五代两宋词选释》)
【总案】 此词上片写别时愁绪,下片写别后思归。别时,迫不得已,缓骑慢行,角悲鼓残,浓愁包身;别后,青楼难留,触景伤感,念人思旧,归心似箭。上片写因,下片写果,两片以情贯穿,层层递进。全词节拍纡缓,声调凝重,至“客里归鞯须早发”,节奏突然加快,然声调依然沉稳。结尾写“应为我,翠眉聚”,从对方设想,弥见情深,使全词的艺术感染力大大增强。
上一篇:蒋捷《贺新郎吴江》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:蒋捷《贺新郎兵后寓吴》翻译|原文|思想感情|赏析|评点