宋词鉴赏·《应天长》
条风布暖,①霏雾弄晴,池塘遍满春色。正是夜台无月,②沈沈暗寒食。梁间燕,前社客。③似笑我、闭门愁寂。乱花过,隔院芸香,④满地狼藉。长记那回时,邂逅相逢,⑤郊外驻油壁。⑥又见汉宫传烛,飞烟五侯宅。⑦青青草,迷路陌。强载酒、细寻前迹。市桥远,柳下人家,犹自相识。
【注释】 ①条风:立春以后的风。《初学记》引《易通卦验》:“立春,条风至。” ②夜台:指墓穴。李白《哭善酿纪叟》:“夜台无晓日,沽酒与何人?” ③前社客:社,旧时祭社神的日子。有春秋两社。燕子在春社前从南飞北,故叫前社客。④芸香:此处指乱花之香气。芸,香草名。⑤邂逅:不期而遇。⑥油壁:指古代一种车壁以香料涂饰的车子,供女子乘坐。乐府古辞《苏小小歌》:“妾乘油壁车,郎骑青骢马。何处结同心,西陵松柏下。” ⑦“汉宫”两句:唐韩翃诗:“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛.轻烟散入五侯家。”五侯:东汉桓帝封宦者单超、徐璜、具瑷、左悺、唐衡为候。世称五侯,后泛指达官贵人。
【译文】 和煦的东风向大地散布温暖,迷蒙的朝雾渐渐消失,抖弄出一个晴日。池塘遍满浓浓的春色。啊!我想起阴间无月,她正在那里度过这暗沉沉的寒食。梁上燕子,这赶在春社之前的来客,似乎在嘲笑我独个儿闭门愁寂。隔院一阵乱花飘过窗前,带着香气,满地狼藉。我一直记得,那次邂逅相逢,在郊野,她停下了美丽的油壁小车儿。而此刻,近黄昏,又见皇宫点火传烛、轻烟从达官贵人家中散出。青青的春草长满了郊野的路陌。我强制内心的悲痛,带着奠酒,去寻找当年我俩相遇的旧迹。在遥远的市桥,啊!那户柳树下的人家,仍旧和我相识。
【集评】 清·先著、程洪:“美成《应天长》,空淡深远,石帚专得此种笔意。”(《词洁》)
清·周济:“‘池台’二句生辣, ‘青青草’以下,反剔所寻不见。”(《宋四家词选》)
【总案】 本词是一首悼念死去的情人之作,似清真中年重返汴京,寒食节所作,上片写寒食节触景生情的“闭门愁寂”,下片写载酒悼念死者而不得的伤感。词中感情沉郁,章法顿挫,实是代表清真风格的一篇佳作,但因现存周词的版本均写作“夜堂无月”而使全词难以讲通。康熙《钦定词谱》刊作“夜台无月”。“夜台”,指墓穴,故为悼念死去情人之词。
本词前人评语多不得要领,上引《词洁》所言比较中肯。
上一篇:李珣《巫山一段云》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:姜夔《徵招》翻译|原文|思想感情|赏析|评点