宋词鉴赏·《念奴娇 避地溢江,书于新亭》
凭高远望, 见家乡、只在白云深处。镇日思归归未得,孤负殷勤杜宇。②故国伤心,新亭泪眼,更洒潇潇雨。③长江万里,难将此恨流去。遥想江口依然,鸟啼花谢,今日谁为主。④燕子归来,雕梁何处,底事呢喃语。最苦金沙、十万户尽,作血流漂杵。⑤横空剑气,要当一洗残虏。
【注释】 ①此词见于述古堂本《辛巳泣蕲录》。辛巳即宋宁宗嘉定十四年(1221),此年二月,金兵围蕲州(今湖北蕲春),知州李诚之和司理权通判事赵与等坚守,由于援兵迁延不进,城池失陷,金兵大肆屠杀,洗掠一空。赵与只身逃出,写下《辛巳泣蕲录》,详述事情经过,其中载录此词。词题所言“避地”,即指因蕲州失陷而逃难移居。溢江:地名,在今江苏南京市。新亭:即劳劳亭,在今南京市南,三国吴筑,东晋时为朝士游宴之所。地近江滨,依山为城垒,为军事及交通重地。南朝宋孝武帝即位于此,曾一度改名中央亭。南宗建炎四年(1130)岳飞曾大破金兀术于此。②杜宇:即杜鹃鸟,其鸣声似曰“不如归去”。③新亭泪眼:暗用“新亭对泣”的典故。见前辛弃疾《水龙吟》(渡江天马南来)注③。④江口:指蕲水在蕲州城流入长江的地方。⑤金沙:指代蕲州。据嘉靖《蕲州志》载:“金沙湖,在州东十里,又名东湖。”血流漂杵:语出《尚书·武成》,武王伐纣,战于牧野,血流成河,把杵(木棒)都飘起来了。
【译文】 凭高远望乡关路,青山隐隐白云深。整日思归无法归,辜负杜鹃殷勤声。伤心故国沦敌手,新亭览景双泪流,风萧萧兮雨飕飕。万里长江滚滚流,流不尽长恨深愁。
遥想蕲水入江口,鸟啼花谢景依旧,今日谁为主沉浮?双燕归来细雨中,雕梁旧巢在何处?呢喃软语声悲苦。最苦金沙十万户,血流成河堪漂杵。长剑横空气填膺,要当浴血洗残虏。
【总案】 此词抒写避乱异地思念家乡之情。然而它与一般的怀乡之作不同,词人亲眼目睹了家乡被金兵毁灭的惨状,他是从敌人的铁蹄下逃离出来的,如今已是无家可归,唯有把一份浓郁的故园之情寓于“远望”和“遥想”的活动之中,同时在痛苦的思念之中,更生出对金兵暴行的愤怒,并进而振起“一洗残虏”的豪情壮志。全词直抒胸臆,由思乡怀归而忧国伤时愤敌,最后思欲恢复,感情的波涛层层展开,而又一气流转,沉挚悲壮,感人至深。
上一篇:张炎《忆旧游》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:姜夔《念奴娇》翻译|原文|思想感情|赏析|评点