宋词鉴赏·《蝶恋花 早行》
月皎惊乌栖不定,更漏将残,轳辘牵金井。①唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。② 执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。③楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。④
【注释】 ①漏:古时一种滴水以计时的器具。轳辘:一种绞轮式的汲水器。此句用欧阳修《鹎鵊词》:“金井辘轳闻汲井。” ②炯炯:发光的样子。绵:装枕的丝棉。③“霜风吹鬓影”:套用唐、李贺《咏怀二首》其一:“春风吹鬓影”。徊徨:彷徨忧愁样子,语出梁武帝《孝思赋》:“晨孤立而萦结,夕独处而徊徨。” ④阑干:横斜的样子。斗柄:北斗七星中四星象斗,三星象柄,故北斗星称斗柄。
【译文】 皎洁的月光惊扰得树上的乌鹊栖息不定,铜壶滴漏的刻度表明残夜将尽,井台上传来了辘轳汲水的一阵阵响声。听见呼唤起床,她睁开了一双亮晶晶的大眼睛。她的泪水纷纷洒向枕头,红色的棉枕上一片冰冷。我们在门外互相紧紧地握着手,冰凉的秋风吹动着鬓发,脸上遮映着一片暗影。我就要走了,心里彷徨烦乱;她更是愁苦万端,将告别的话反复叮咛。我走了她又上楼远望,这时北斗星已经倾斜了斗柄。我周身披着寒露越走越远,荒野的晓鸡此啼彼应……
【集评】 明·王世贞:“美成能作景语,不能作情语,能入丽字,不能入雅字。以故价微劣于柳。然至‘枕痕一线红生玉’,又‘唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷’,其形容睡起之妙,真能动人。”(《艺苑卮言》)
明·沈际飞:“‘唤起’句,形容睡起之妙。”(《草堂诗余正集》)
清·黄苏:“首一阕,言未行前闻乌惊、漏残、辘轳响,而惊醒泪落。第二阕言别时情况凄楚,玉人远而唯鸡相应,更觉凄婉矣。”(《蓼园词选》)
近代·俞陛云:“此纪别之词。从将晓景物说起,而唤睡醒,而倚枕泣别,而临风执手,而临别依依,而行人远去,次第写出,情文相生,为自来录别者希有之作。结句七字神韵无穷,吟讽不厌,在五代词中,亦上乘也。”(《唐五代两宋词选释》)
【总案】 这是一幅情景逼真的秋晨离别的工笔画。写秋夜将晓庭院及房中之景,极为细致传神。“两目清炯炯”是平日生活观察积累,写时偶然得之的妙笔,以目之态传人之情,达到绝妙的境界:因为彻夜伤离,折腾够了才合眼,非沉睡而醒者,故两眼并不惺松,而是“清炯炯”。接着以泪的描写见出离别之苦:未曾合眼之前,别语万分缠绵,别泪不住流下,故浸在枕函中红绵里的热泪早已“冷”了。下片前三句写门外分手时情形,由房闼而庭院,由庭院而上路,极有层次。结末二句,复以钩画分手后的凄冷景色作结,以加重全词离别感伤的氛围,用笔则由浓而化淡。“楼上”句写居者的处所,以空旷的楼房来映衬居者的落漠伤心;“路寒”句写行者在野外的情景,以冷清的旅途来显出行者的怅惘迷离。如此完美的艺术境界和人物形象,完全得力于对场景和人物动态的真实而细腻的描写。
上一篇:李煜《虞美人》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:姜夔《角招》翻译|原文|思想感情|赏析|评点