宋词鉴赏·《迷神引 贬玉溪,对江山作》
黯黯青山红日暮。②浩浩大江东注。余霞散绮,向烟波路。③使人愁,长安远,在何处。几点渔灯小,迷近坞。④一片客帆低,傍前浦。⑤ 暗想平生,自悔儒冠误。⑥觉阮途穷,归心阻。⑦断魂素月,一千里、伤平楚。⑧怪竹枝歌,声声怨,为谁苦。⑨猿鸟一时啼,惊岛屿。烛暗不成眠,听津鼓。⑩
【注释】 ①玉溪:水名,在江西省境内,源出玉山县怀玉山,流经上饶等地入鄱阳湖。晁补之于绍圣末谪贬监处、信州酒税,信州治所在上饶。此处以玉溪代指信州。②黯黯(an暗):深黑色。③余霞散绮:谓余霞灿烂如同锦缎。南齐谢朓《晚登三山还望京邑》诗有“余霞散成绮,澄江静如练”语。绮,有花纹的丝织品。烟波:谓水波渺茫,远望如烟雾笼罩。④坞:水边停船之处。⑤浦:水滨。⑥儒冠误:见晁补之《摸鱼儿·东皋寓居》注⑩。⑦阮途穷:史载阮籍:“时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返。” ⑧断魂:因悲伤而心神恍惚貌。素月:白色的月光。平楚:犹平林。杨慎《升庵诗话》卷二云:“楚,丛木也;登高望远,见木杪如平地,故云平楚。” ⑨竹枝歌:原为巴渝(今四川省东部)一带民歌,后经文人采录、润色,多写旅人离思愁绪,其调哀婉凄苦。苏轼在其《竹枝歌》九首序云:“竹枝歌本楚声,幽怨恻怛,若有所深悲者。” ⑩津鼓:渡头的更鼓。
【译文】 青山渐暗,红日西沉,浩荡的江水向着东方奔腾而去,天际的晚霞如锦绣一般璀璨。我回首来路,烟波浩渺,不禁勾起无尽的悲愁。京师遥远,难以寻觅。几盏渔灯闪着昏黄的光亮,近处的船坞也迷茫不清。我乘坐的船帆从桅杆上低低落下,慢慢停靠在前浦。暗想平生,恨读书做官把自己误。到如今才觉得日暮途穷,归隐田园的愿望也难以实现。远望洒在千里平林之上的白色月光,不禁令人魂断神伤。那声声凄哀的竹枝歌,仿佛是为我而悲苦!猿猴的哀叫,夜鸟的啼鸣,更使整个岛屿惊恐。面对昏黄的烛光,我难以入眠,只好躺在床上,听着渡口上传来的隐隐约约的更鼓声。
【总案】 此词为贬谪信州途中所作。词人通过对从日暮到夜晚江边景物的描写,抒发了羁旅生活的寂寞和哀愁,表现出遭受打击后的怨抑和对仕宦的厌倦。上片以生动的笔触描绘出日暮时分江上的情景,从青山日暮,大江东注,到余霞散绮,回首烟波;从渔灯闪烁,船坞迷茫,到客帆低垂,船傍前浦,落笔气势宏伟,愈写愈细,景象也由壮丽渐变为迷离,这正是词人郁郁情怀、迷茫心绪的外化。换头直抒误入仕途的悔恨,感叹命蹇途穷,归隐难成。接着用素月、怨歌、猿啼、鸟鸣、烛暗、津鼓等景物,从多方面烘托贬谪途中凄楚悲凉的心境。词先以景寓情,后用景托情,都情景交融,形象鲜明。
上一篇:欧阳修《踏莎行》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:文天祥《酹江月南康军和苏韵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点