宋词鉴赏·《摸鱼儿》
淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。①
更能消、几番风雨?匆匆春又归去。②惜春长怕花开早,何况落红无数。春且住。见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。③长门事,准拟佳期又误,蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。④君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!⑤闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。⑥
【注释】 ①淳熙己亥:即宋孝宗淳熙六年(1179)该年作者由湖北转运副使调任湖南转运副使。漕:漕司;宋代称转运使为漕司,省称漕。王正之,名特起,是作者的同僚和朋友。小山,亭名,在鄂州(今湖北武汉市)湖北转运使衙门内。②消:禁受。③算:看来。惹:沾住。④“长门事”五句,典出《文选·长门赋序》:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒,别在长门宫,愁闷悲思,闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤.为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,皇后复得幸”。“蛾眉”句:语出屈原《离骚》:“众女嫉予之蛾眉兮,谣诼谓予以善淫”。蛾眉代指美女。⑤玉环:唐玄宗的宠妃杨贵妃的小名。飞燕:指汉成帝的皇后赵飞燕,她体轻,能为掌上舞,专宠十余年,后被废为平民,自杀。⑥危栏:高楼的栏干。断肠:指极度伤心。
【译文】 禁得住几番风风雨雨?美好的春天又匆匆忙忙地归去。我舍不得春天,常怕花开得早,春天就会早早与人分离;何况现在红花已落得满地,使人更加倍把残春珍惜。春天啊,你还是别走吧,听说芳草已经铺到了天际,你的归路都被堵塞了——恼恨春天竟话也不答我一句!看来只有这屋檐下的蜘蛛网多情,它象是挽留春天,整天沾惹飞絮。
当年汉武帝的陈皇后在长门宫等待恩遇,却不料一再误了预想的佳期,她生成了一副美丽动人的相貌,因此引起别人万分妒忌。即使用千金买到司马相如的大赋,满怀愁闷又到哪里去寻求安慰?人们啊,你们休要手舞足蹈得意忘形,你们不见那善舞的杨玉环赵飞燕都化了尘泥!满怀的愁绪最叫人苦恼,我不能再上高楼去把栏干凭倚。因为落山的斜阳正照着暮烟中的柳树,那凄黯的景色真令人伤心落泪!
【集评】 宋·罗大经:“辛幼安《晚春》词云:‘更能消、几番风雨,(下略)’‘斜阳’、‘烟柳’之句,其与‘未须愁日暮,天际乍轻阴’者异矣。使在汉唐时,宁不贾种豆种桃之祸哉!愚闻寿皇见此词,颇不悦。然终不加罪,可谓至德也已。”(《鹤林玉露》甲编卷一)
宋·张侃:“康伯可《曲游春》词头句云:“脸薄难藏泪,恨柳风,不与吹断行色’。惜别之意已尽。辛幼安《摸鱼儿》词头句云:‘更能消、几番风雨,匆匆春又归云’。惜春之意亦尽。二公才调绝人,不被腔律拘缚,至‘但掩袖、转面啼红,无言应得’。与‘闲愁最苦,休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处’。其惜别、惜春之意愈无穷”。(《张氏拙轩集》卷五)
明·卓人月、徐士俊:“稼轩中年被劾凡十,此章自况。”(《古今词统》卷十五)
清·许昂霄:“‘春且住’二句,是留春之辞。结句即义山‘夕阳无限好,只是近黄昏’之意。‘斜阳’以喻君也。”(《词综偶评》)
清·黄苏:“辞意似过于激切。第南渡之初,危如累卵。‘斜阳’句,亦危言耸听之意耳。持重者多危词,赤心人少甘语,亦可以谅其志哉!”(《蓼园词选》)
清·王闿运:“‘算只有’三句,是张俊、秦桧一班人。亡国之音,不为讽刺”。(《湘绮楼评词》)
清·陈廷焯:“稼轩‘更能消几番风雨’一章,词意殊怨,然姿态飞动,极沈郁顿挫之致。起处‘更能消’三字,是从千转万转后倒折出来,真是有力如虎”。(《白雨斋词话》卷一)又:“怨而怒矣,然沈郁顿挫,笔态飞舞,千古所无。‘春且住’三字,一喝怒甚。胸中抑郁,不禁全露。”(《云韶集》卷五)
清·谭献:“权奇倜傥,纯用太白乐府诗法”。(《谭评词辨》)
近代·陈洵: “‘佳期’二字,是全篇点晴。时稼轩南归十八年矣,《应问》二篇,《美芹十论》,以讲和方定议,不行。佳期之误,谁误之乎?读公词,为之三叹。寓幽咽怨断于浑灏流转中,此境亦惟公有之,他人不能学之。”(《海绡说词》)
近代·梁启超:“回肠荡气,至于此极。前无古人,后无来者。”(《艺蘅馆词选》2卷引)
现代·刘永济:“此词颇似屈子《离骚》,盖谗谄害明,贤人失志,为古今所同慨也。”(《唐五代两宋词简析》)
现代·俞平伯:“上片泛写南渡的局势,下片侧重小朝廷里还有许多妒宠争妍的丑态,殊不知劫后湖山,已成残局,得意失意,将同归于尽。结用李商隐《北楼》‘轻命倚危栏’诗意,一片斜阳烟柳,真是愁到极处,也就是危险到极处,无怪当时传说宋孝宗看了很不悦。”(《唐宋词选释》下卷)
【总案】 这是稼轩词的代表作之一。通篇借春天的衰残来寄托作者的哀时怨世之意,表示了对南宋偏安政局的悲愤和忧虑。有的评论家称它为小词中的《离骚》,我们认为是当之无愧的。它与《离骚》相似之处就在于用香草美人的比兴手法来抒写君国时事之忧。此词风格偏向柔美一路,但它不但不是写儿女柔情和风月闲愁,而且格调也与一般“婉约”词不同,这是一种“摧刚为柔”的特殊风格。作者以阳刚雄豪之气驱遣美人香草的柔美意象,组织成温婉缠绵的精丽词章,借以曲折地表达政治上的难言之隐。爱国志士的无限悲痛伤感之情,借象征比喻的途经得以尽兴地抒发,以故“有力如虎”,比一般的粗豪之作更具绵长的艺术感染力。
上一篇:辛弃疾《摸鱼儿》翻译|原文|思想感情|赏析|评点
下一篇:王沂孙《无闷雪意》翻译|原文|思想感情|赏析|评点