诗词鉴赏《小重山①·岳飞》
昨夜寒蛩不住鸣②,惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行,人悄悄,帘外月胧明。 白首为功名,旧山松竹老③,阻归程。欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?
①小重山,词牌名。 ②蛩(qiónɡ),蟋蟀。 ③旧山松竹老,指家乡沦陷已久。
这首《小重山》,委婉沉郁地表达了诗人收复河山的壮志不能实现的心绪,一腔爱国情感如地下奔涌翻腾的炽烈岩浆,震撼着读者。
词从深夜入笔,“昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更”。夜深露重,突然从梦中惊醒,已是三更,回想着梦中的自己在千里之外的故土,金戈铁马,驰骋疆场,那魂牵梦绕的山河让他柔肠百结,蟋蟀不停的鸣叫更加重了作者烦乱的心情。此处表现的情结与辛弃疾的“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”相似,都是白天抑郁的强烈情感在夜晚梦中的回放。
“起来独自绕阶行,人悄悄,帘外月胧明”。英雄之梦,把诗人的忧思和痛苦勾起,使他无法入睡,于是起身,独自围绕着门前的台阶缓步而行,走过来,走过去。而此时,四周静悄悄的,只有天上的明月发出淡淡的朦胧的光,深秋的月夜,一片冷寂。诗人的心境是孤独的、凄凉的:“众人皆醉我独醒”。上片的深夜、寒蛩、冷月、孤寂的人,为我们营造了一个悲怆沉郁的意境。
下片抒发了自己壮志难酬、知音难觅的痛苦。
“白首为功名,旧山松林老,阻归程”。这里的“功名”在诗人心中并不是普通意义的高官厚禄和光宗耀祖,而是驱逐外侮,收复山河,迎回徽宗、钦宗“二帝”的壮志,诗人在《满江红·怒发冲冠》中写下“三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切”。这是对“白首为功名”最好的注释。几十年追求,如今青丝变白发,英雄壮志难酬,家乡已遭沦陷,归途不再,只剩下“空悲切”。
“欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?”在这里,诗人化用了善于操琴的俞伯牙和知音钟子期的典故,表达了自己知音难寻的苦闷心情。我想把心事托付给琴弦,可是却没有知音,就是把琴弦弹断了又有谁来倾听呢?一个充满热情的梦,就这样被惊破了。一腔报国情怀就这样郁郁而终。
从艺术风格上来看,《小重山》是诗人多年征战并受投降派迫害时惆怅心理的反映,是用一种含蓄蕴藉的手法表达他抗金报国的情怀。词中运用烘托、典故等手法,曲折地道出自己的心事,委婉含蓄,情景交融,沉郁婉约的艺术风格更突出了情感的表达。
●岳飞(1103~1142),字鹏举,相州汤阴(今属河南)人。南宋初年的抗金名将。因坚持抗敌,反对议和,1142年,为奸相秦桧以“莫须有”的罪名谋害,年仅三十九岁。词仅存三首,即《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》《满江红·怒发冲冠》《满江红·登黄鹤楼有感》,内容皆表达抗金的伟大抱负和壮志难酬的深沉慨叹。文有《岳武穆集》。
●小重山,词牌名。亦称《小冲山》《小重山令》《柳色新》等。双调五十八字,前后阕各四平韵,一韵到底。另有57、60字两体。适合填写一些调子低沉、感情细腻、凄清孤寂的内容,因此大多选用平韵。
●“欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?”诗人化用了善于操琴的俞伯牙和他的知音钟子期的典故,表达了自己的苦闷心情。《吕氏春秋·本味》记载了春秋时期俞伯牙摔琴谢知音的故事,被传为千古佳话。音乐才子俞伯牙喜欢弹一曲《高山流水》,却没有人能够听懂,他在高山上抚琴,曲高而和寡。终于有一天,有一个砍柴的樵夫经过,听懂了他的《高山流水》,这个人就是钟子期。他们约好两年后见面,可是两年后钟子期却没有露面。俞伯牙多方打听才知道,原来钟子期已经病死了,俞伯牙悲痛欲绝,他知道再不会有人听懂他的音乐了,于是他在子期的坟头摔了他心爱的琴,也表示他对知音的敬重和珍惜。
岳飞的这首《小重山》用沉郁委婉的艺术风格表达自己浓浓的报国之情,寄寓壮志未酬的忧愤。此种风格与南宋词人陈亮的《小重山》如出一辙。
小重山
陈亮
碧幕霞绡一缕红。槐枝啼宿鸟,冷烟浓。小楼愁倚画阑东。黄昏月,一笛碧云风。 往事已成空。梦魂飞不到,楚王宫。翠绡和泪暗偷封。江南阔,无处觅征鸿。
这首词上片写景,用一缕红、啼鸟、冷烟,营造了夜幕降临,冷烟浓密,残霞消失,暮色苍茫的意境,“啼”“冷”字表明词人对秋暮景色的主观感受,带着浓厚的感情色彩。“小楼愁倚画阑东”,这句一个“愁”字,表明自己是怀着愁绪倚在画阑之东的,排遣愁绪。下句“月”字之上冠以“黄昏”二字,表明了这时候不是月光如水,而是凄冷的朦胧的月光,又听到风中传来幽怨的笛声,创造出浓重的凄冷气氛、烘托出自己的心情。
下片写情,运用屈原典故和唐朝《丽情集》中的故事,曲折而形象地抒发自己的忠愤,辽阔的江南大地,找不到寄书的鸿雁所在,暗指自己的《中兴五论》得不到赏识。
本词与岳飞《小重山》一样,运用古诗词常用意象,即鸟虫鸣叫,风云月夜,烟梦萦绕组合悲切婉转的情调。陈亮的《小重山》更觉哀婉,突出表现了他报国之志未能实现的哀愁。
白首为功名,旧山松竹老,阻归程。
欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?
上一篇:宋词《定风波·苏轼》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:宋词《忆秦娥·杨冠卿》翻译|原文|赏析|评点