诗词鉴赏《两宋词·秦观·水龙吟》秦 观
秦 观
小楼连远横空,下窥绣毂雕鞍骤①。朱帘半卷,单衣初试,清明时候。破暖轻风,弄晴微雨,欲无还有。卖花声过尽,斜阳院落,红成阵、飞鸳甃②。玉佩丁东别后。怅佳期、参差难又。名缰利锁,天还知道,和天也瘦③。花下重门,柳边深巷,不堪回首。念多情但有,当时皓月,向人依旧。
注释 ①绣毂雕鞍:华贵的车马。骤:车马奔驰。②鸳甃(zhòu):用对称的砖砌成的井壁。③“天还知道”二句:化用李贺《金铜仙人辞汉歌》“天若有情天亦老”一句,言天如果能够体会这种苦楚,也会因伤心而消瘦,何况是人。
鉴赏 这是一首写情侣间离别与思念的词。据《苕溪渔隐丛话》卷五〇引《高斋诗话》:“少游在蔡州,与营妓娄婉字东玉者甚密,赠之词云‘小楼连苑横空’,又‘玉佩丁东别后’者是也。”按秦观于元丰八年(1085)举进士,后调蔡州教授,元祐三年(1088)年被召回京师,不久又引疾归蔡州,到元祐五年(1090)年时再离蔡州入京为秘书省校勘,这首词当作于此时。
本词结构工整简洁,上阕从女主人公的角度写离别的场景与别后的愁闷,下阕从男主人公的角度,回忆两人相聚的时光,慨叹无奈的分离,前后互相照应,饶有趣味。
上阕头两句曾引起很大的争论。这两句是写女主人公从楼上看着恋人骑马离去的情景。俞文豹《吹剑三录》:东坡问少游别后有何作,少游举“小楼连苑横空,下窥绣毂雕鞍骤。”坡曰:“十三个字,只说得一个人骑马楼前过。”苏轼批评这两句用语累赘,这是有道理的,秦观这里铺成十三字的描写,实际上没有增加更多的感情,而“小楼连远横空”所含的“景语”也似乎与下文的感情关联不大。不过从整体布局结构来看,作者一开始便直接引入离别的整体场景,则显得突兀而新奇,这一特点一定程度上弥补了用语累赘的缺陷。下面几句都是写女主人公与恋人离别之后的情景。“朱帘半卷”三句描写她独自试穿春衣,然后无聊地看着窗外,发现时间已是清明。“朱帘半卷”暗示她“下窥”恋人离去之后,无心放下朱帘。“破暖轻风”三句承接着“清明”时候而来,写当时的天气。“破暖轻风,弄晴微雨”二句的句式非常独特。通常的说法是“轻风破暖”“微雨弄晴”,而作者偏偏倒装,似乎是风雨故意来招惹人的心烦。这里的“破”字和“弄”下得尤其工巧。“卖花声过尽”一句插入声响,然而一个“尽”字又把环境归于寂静。接着三句再次渲染这种寂静的氛围,“斜阳院落”有颓然、萧瑟之感。整个上阕的感情都是伤怀与落寞,大量景物的铺排渲染这些感情。
山水图 【元】 曹知白
中国台北故宫博物院藏
下阕的角度换成了男主人公,整体感情也有很大的不同,有男人特有的韵味。下阕首句亦写两人的分别。我们可以注意一下,本词上下阕首句合起来暗含“楼”“东”“玉”三字,为词人赠别的对象,设计非常精巧(但也因此影响了表达的自然)。“怅佳期”以下四句,都是写作者内心的矛盾与痛苦,不涉及景物的描写,与上阕形成鲜明对比。上文我们已提到,秦观此时离开蔡州入京,是为了谋求更好的职位,因此这里的“名缰利索”是他对自己的嘲笑。在心里他舍不得离开爱人,但“名利”二字却又如此无奈地把他带走。作者说,这种矛盾与苦楚,如果上天能够体会的话,天也会变得消瘦——言外之意,作者此时正因此而伤怀、而消瘦。这四句的叙述,带有明显的男子口吻,与上阕异趣。“花下重门”三句,是写美好的回忆,但以“不堪回首”做结,引出末句的感慨。回忆既已“不堪回首”,便唯有对着当时的皓月,怀念一下远别的恋人,让心里得到略微的安慰。作者用“多情”二字感谢月亮的相伴,可实际上“当时皓月”非但不能真正安慰到他,反而引起他“不堪回首”的记忆,这种“多情”不正是无情吗?凄然之感,溢于言外。(姚苏杰)
集评 清·沈祥龙:“词当意馀于辞,不可辞馀于意。东坡谓少游‘小楼连苑横空,下窥绣毂雕鞍骤’二句,只说得车马楼下过耳,以其辞馀于意也。若意馀于辞,如东坡‘燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕’,用张建封事。”(《论词随笔》)
俞陛云:“此词上阕‘破暖轻风’七句,虽纯以轻婉之笔写春景,而观其下阕,则花香帘影中,有伤春人在也。”(《唐五代两宋词选释》)
远水扬帆图 【宋】佚名 中国台北故宫博物院藏
链接 词的本色之说。所谓词的本色,原指词的协律可歌的音乐属性,语出北宋陈师道《后山诗话》:“退之(韩愈)以文为诗,子瞻(苏轼)以诗为词,如教坊雷大使之舞,虽极天下之工,要非本色。今代词手,唯秦七(秦观)、黄九(黄庭坚)耳。”这里所谓“非本色”,是说苏轼作词不谐音律,只会以作诗的方法来填词。其实苏轼本来通晓音律,他的词并非不能歌唱,只是他生性洒脱,有时不肯“剪裁以就声律”。陈师道的指责不足为凭。宋代以后的词论家运用“本色”一语时,含义有所改变。主要不用来指协音律,而多指传统“正宗”文人词的典雅清丽、不坠俚俗之道的文学风格。如清代周济《宋四家词选》评周邦彦《少年游》(并刀如水)一阕为“本色佳制”,并说:“本色至此便足,再过一分,便入山谷(黄庭坚)恶道矣。”“山谷恶道”指黄庭坚词中一部分俗艳俚浅、滑稽调笑之作。将“本色”与之对举,则“本色”显然指的是词的清雅不俗的风格规范。(据王兆鹏、刘尊明《宋词大辞典》)
上一篇:《两宋词·汪元量·水龙吟》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:《两宋词·晁补之·水龙吟》翻译|原文|赏析|评点