诗词鉴赏《两宋词·管鉴·念奴娇》管 鉴
管 鉴
丙申十二月六日赏梅①,闻岑守得祠②,下政将赴③,代归有日④,喜见于辞。
寒梢冰破,问何人远寄、江南春色。似是天怜为客久,报我春归消息。茅舍疏篱,故园开处,两岁关山隔。天涯重见,向人风味如昔。谁念月底风前,当时青鬓、渐与花颜白。不恨一番花阴早,恨把年华虚掷。嚼蕊含香,攀条觅句,拚醉禁愁得。酒醒还是,梦魂数遍归驿。
注释 ①丙申:宋孝宗淳熙三年(1176)。②祠:祠禄的省称,宋代制度,对罢职的大臣赐予主管道教宫观的挂名虚衔,表示优礼,没有实际职务,只是借此名义领取俸禄,称为“祠禄”。③下政:离职。④代归:继任官员接替职位,前任官员离职归去。
鉴赏 读这首词首先要了解一下作者的身世背景。
管鉴出身于仕宦世家,祖籍浙江龙泉,但他父亲至江西临川担任提举江南西路常平茶盐司干办官,因此移家临川。他承袭了父亲的职位,然而后来屡屡外调,从此大半生就在异乡漂泊。从其诸多词作的内容来看,作者长期辗转于外地任地方官吏,曾到过湖北、湖南、四川、广东等许多地方,可以说他一生大部分时间都是在遥远的他乡度过。因此在他的词作中一个重要的主题就是表现宦游羁旅中的愁绪。
作者在这首作品的小序中交代了它的写作时间和起因,寒冬腊月梅花初开,他与友人聚集在一起饮酒赏花,这时偶然听到一个消息:朋友岑太守接到朝廷恩赐祠禄的通知,不日即将离任启程归乡了。对于离乡岁久、渐感倦惫的外来官员们来说,这无疑是令人欣慰的好消息,作者自然也不例外,他由衷地替朋友感到高兴,因此作了这首词抒发此时的喜悦,但是这首词实际上是一首抒发乡愁的作品。
首句“寒梢冰破”,点出了今年梅花开放之早,梅花是在冬末春初开放的花卉,现在在寒冬腊月提前开放,使人们感觉到春天即将到来。“破”字充满了动感,仿佛梅花打破了沉寂已久的严冬,将一冬的阴霾一扫而空,兴冲冲地向人们来报告“春归消息”。作者接触到这春天的气息,立刻想起远在江南的家乡春色,给作品引入了客居思乡的主题。“似是天怜为客久”表现出一种无比惊讶的欣喜,毫不掩饰地倾泻而出,感情色彩十分浓烈。如此地情不自禁,作者的思乡之情有多么浓重可想而知。接下来回想在家乡时赏梅的情景,如今自己已经离家两年之久,跟家乡的梅花也已经阔别两年,现在在这僻远的地方意外与它重逢,就像看到老朋友一样亲切,怎能不让作者一时极尽喜悦?
松崖独卧图 溥儒
下阕作者从一时的惊喜中转入了对当年旧事的回忆。当年开花的时候,是在江南的家乡,当年的自己,也是正当青春,如今花如旧,春色如旧,然而时过境迁,物是人非,自己再也不复当年的年少气盛,现在的自己,满头乌丝已经生出越来越多的白发,就像眼前的白梅花! 一个“渐”字,形象地刻画出作者眼看着自己一点点变老的那种境况,中间含了多少感慨! 这在他乡异地提前开放的花,触动了作者的思乡情怀,两年异乡的生活,自己除了年华渐老之外,却是一事无成,想到这在原来的乡愁上更添了一层悲凉。然而现实却又是自己无力改变的,那么就把情怀倾注在眼前的赏花作词还有饮酒上,暂时抛开那些令人伤感的念头吧。“嚼”“含”“攀”“觅”,一连四个动词,展现出了作者此时勉强迫使自己分散注意力的无奈和悲哀,而“拚”“禁”更是把尽力借酒浇愁强作排遣的心情刻画得淋漓尽致。如此努力地去排解,愁绪应该有所减轻吧?然而酒醒之后,却发现在方才的醉梦之中,自己又一次踏上了归乡的驿道直奔江南而去! “还是”说明了这样的情形已经不是一次两次,即使是在梦中作者还是无法忘却无法解脱,酒醒梦断,开眼观看,发现自己还是身在原地,徒然留下更多的怅惘悲凉。
这首词由得知好友即将归乡为之高兴引发,由此又联想到自身的遭遇,写到作品里就变成了抒发乡愁。对景物的描写中处处糅合自己的感怀,思乡的感慨自始至终贯穿在整首词中,看见梅花凌寒绽放,想起的是旧日江南故乡的春光,梅花的颜色让他联想到自己的白发,手法别具一格。(张力)
链接 宋代格外礼遇大臣。宋代皇帝对亲王、宰执以及曾任宰执的元老大臣的格外礼遇,主要有:(1)赐剑履上殿。(2)赐诏书不名。(3)赐赞拜不名。(4)赐入朝不趋。以上四项主要施之于亲王。(5)对元老重臣拜以平章军国事或平章军国重事。拜此职者,班位在宰相之上,可数日一朝,非朝日不至都堂理事。(6)与大臣联姻。(7)赐京中府第。(8)赐御书、御制诗、御书碑额。(9)宰相生日,例赐酒食及其他礼物。(10)减少工作时间。旧制,宰相未时归第,端拱后许午时归第。(11)如以老病上朝,特许乘肩舆至殿门,并许其子弟扶掖上殿。进对之际,特许不拜,或减少行礼次数。(12)赐立家庙。(13)致仕后,包括俸禄在内的一切待遇依旧。(14)卧病时,赐假治病,给俸如故,车驾临幸问疾,并赐金、银、绢、药物,或遣御医诊视。(15)卒时,享有车驾临奠、辍朝、辍乐诏葬等待遇。(16)无诛杀大臣之典。如大臣有罪一般先与宫观,然后台谏上章,方渐次行贬。
上一篇:《两宋词·蒋捷·女冠子》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:《两宋词·范成大·念奴娇》翻译|原文|赏析|评点