诗词鉴赏《两宋词·贺铸·将进酒》贺 铸
贺 铸
城下路。凄风露。今人犁田古人墓①。岸头沙。带蒹葭。漫漫昔时流水今人家②。黄埃赤日长安道。倦客无浆马无草③。开函关。掩函关④。千古如何不见一人闲⑤。六国扰⑥。三秦扫⑦。初谓商山遗四老⑧。驰单车。致缄书⑨。裂荷焚芰接武曳长裾⑩。高流端得酒中趣(11)。深入醉乡安稳处(12)。生忘形。死忘名。谁论二豪初不数刘伶(13)。
注释 ①“城下”三句:《古诗十九首》:“古墓犁为田。”唐顾况《短歌行》:“城边路,今人犁田古人墓。”②“岸头”三句:唐顾况《短歌行》:“岸上沙,昔时江水今人家。”③“黄埃”二句:唐顾况《长安道》诗:“长安道,人无衣,马无草。”长安道,指朝京之路。④函关:秦函谷关在今河南省灵宝县南,距长安四百里,是战国时秦国的东方门户。时平则开,时乱则掩,实为天险。⑤“千古”句:唐戴叔伦《淮南逢董校书》诗:“如何百年内,不见一人闲。”⑥六国扰:指秦末诸侯并起扰秦。六国指复起的齐、楚、燕、韩、赵、魏。⑦三秦扫:项羽自立为西楚霸王后,三分关中,立秦三将:章邯为雍王,司马欣为塞王,董翳为翟王,合称三秦。刘邦入汉中后,拜韩信为将,平定三秦。⑧商山四老:即商山四皓:东园公、绮里季、夏黄公、甪里先生。 汉初以为“上(刘邦)慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。”(《史记·留侯世家》)⑨“驰单车”二句:《史记·留侯世家》载,刘邦欲废太子,吕后恐惧,强请张良出谋划策:“上有不能致者,天下有四人……上高此四人。今公诚能无爱金玉璧帛,令太子为书,卑辞安车,因使辩士固请,宜来……则一助也。”于是吕后“使人奉太子书,卑辞厚礼,迎此四人。四人至。”单车,指信使。⑩“裂荷”句:嘲讽四皓名为隐士,实则热衷名利的丑态。裂荷焚芰,《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”后遂以芰制荷衣为高士品质的象征。南齐周彦伦隐居钟山,后应诏出来做官,孔稚珪作《北山移文》讥讽他“焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状”。接武,接踵。曳长裾,汉邹阳《上吴王书》:“何王之门不可曳长裾乎?”(11)端:真。(12)醉乡:唐王绩《醉乡记》:“醉之乡去中国不知其几千里也……阮嗣宗、陶渊明等十数人,并游于醉乡,没身不返,死葬其壤,中国以为酒仙云。”(13)二豪:晋刘伶《酒德颂》假设有贵介公子和缙绅处士二人,反对大人先生饮酒,后被感化。中有“二豪侍侧”之语。不数:以某人某物为不堪比数。
树色平远图 【宋】 郭熙 美国纽约大都会艺术博物馆藏
鉴赏 大凡智者,在经历了人生沉浮坎坷,看透尘世的纷繁扰攘后,不入仙道释佛之门者,其在凡俗生活中的寄托往往是酒。阮籍、刘伶、陶渊明、李白等皆是此中人物。在他们留下的作品中,尤以李白的乐府诗《将进酒》为人所熟知,一句“钟鼓馔玉不足贵,唯有饮者留其名”唱出了饮者的豪放和洒脱。而贺铸的《将进酒》(即《小梅花》)词主旨方面上承李白,豪气不减的同时,又多了一分冷静和超然。
上片头六句写人世的沧桑变化:凄迷的风露中,城下路旁的古墓已变成今日的田地,蒹葭苍苍的岸头沙边,昔时的流水之处今已变成人家的居所。词人的感慨由景物兴发而生,感性形象的语言中蕴涵着理性的思索。“黄埃”两句承上文今昔变化的感慨,以冷峻的笔调对人们汲汲于名利提出疑问,口吻中有一种众人皆醉我独醒的冷静。“黄埃”“赤日”“长安道”,仅三个名词便生动地勾勒了求仕路上的艰辛,“黄”“赤”二色,足以让我们感受到烈日当头、满身风尘的倦客身心的焦渴。而“倦客无浆马无草”的现实又把他们从困倦推向了绝望的深渊。那么在如此艰难的环境下,倦客们可曾考虑到要淡出名利是非呢?作者一句“千古如何不见一人闲”的反问已经告诉我们答案,那函谷关的开开合合不正是人们执迷不悟的表现吗?
下片“六国扰。三秦扫”二句,高度凝练地概括了秦失天下、群雄逐鹿的纷繁历史,短短几年,所谓英雄豪杰你方唱罢我登场,转眼便成了过眼云烟,于是似乎有人看透了,商山四皓隐居不仕便是明智的抉择。然而在统治者的反复敦请和利诱之下,四人难免晚节不保,可见功名富贵,不是轻易便能看得破的。“初谓”一词与后文四老变节相呼应,对这种热衷名利的“隐士”,词人言语中满是讽刺。
那么尘世间什么样的人才是真正不为俗心牵绊的达者、高流?词的后五句,词人赞扬了能在醉乡求得安稳的酒徒。他们放浪形骸,不计名利,没有倦客的无奈彷徨,没有“隐士”们的假清高、真污下,其不同流合污、不蝇营狗苟的高洁品格与世俗之人形成鲜明对比,可见词人已把批判的目标指向了世俗的名利观念。他赞颂了形名俱忘的潇洒,对李白的“饮者留名”的观念是一种超脱,超脱中透着目光的冷邃幽深。
这首词善于熔铸前人典故和诗句,语句流畅,用意深广,又有汉魏乐府的韵味,是贺词中较为别具一格的作品。(张艳秋)
集评 宋·赵闻礼:“(贺铸《小梅花》词)隐括唐人诗歌为之,是亦集句之义。然其间语意联属,飘飘然有豪纵高举之气。酒酣耳热,浩歌数过,亦一快也。”(《阳春白雪·外集》
上一篇:《两宋词·张炎·壶中天》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:《两宋词·陆游·恋绣衾》翻译|原文|赏析|评点