辛弃疾
淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置洒小山亭,为赋。
更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数!春且住。见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。 长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞。君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦。休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
宋孝宗淳熙六年(1179,岁次己亥),辛弃疾由湖北转运副使调任湖南转运副使,同事王正之(名正己,此时接替辛的职务,故曰同官)在小山亭置酒设宴为他饯行,席间辛弃疾写下了这首词。
词的上片,横空落笔,下语突兀,以难以遏阻之势写出一番恋春惜春、留春怨春的复杂感慨,似黄河、长江,既一气贯注,又不乏曲折,缓急有致,盘旋回荡于字里行间。“更能消”四句,是恋春、惜春。几番风雨的摧残,春天来不及展示她的全部芬芳与妩媚,就匆促地踏上了归程。面对无数的落花;眼看着在风雨中渐行渐远的春的背影,词人再也抑制不住自己的一颗恋春之心:春天,再也经受不住几番风吹雨打!一个“更”字,力敌千钧,说尽词人心中的忧虑,暗示一种岌岌可危的处境。词人当然渴望春天早回大地,永驻人间,但又怕花开得早,凋谢得也早,心情是矛盾的。词人本是先见“落红”,继而意识到春归,产生惜春之心,这里倒过来说,正可见出他恋春惜春的心切。因为“惜春”,所以以“天涯芳草无归路”的想象为托词,劝春暂且停住。“见说道”是“听说”的意思,可见不是写实,只是虚拟。“天涯”一句,盖从白居易诗句“远芳侵古道”和李煜词句“离恨恰如春草,更行更远还生”化出。但是,词人留春的良苦用心终没有得到应有的理解,应有的回报。春天的影子渐渐远了,模糊了。算来算去,唯有画檐蛛网,整天殷勤地招惹飞扬满天的花絮,留得一丝半点春天的痕迹。因为全是以景寓情,词意含蓄蕴藉,隐而不彰,不同的人有不同的理解是难免的。就我们的体味:“春”在这里似指风雨飘摇中的半壁河山或说南宋政权,是一位主张抗金雪耻,恢复中原而又屡遭排挤、无用武之地的爱国忠臣对政局国势的忧虑、不满,言外有一种恨铁不成钢、无可奈何而又不肯罢休的难言隐衷。词人全出之以“落红”“飞絮”,微婉曲折。在怨愤之中别具一番缠绵情意。
词的下片,上接“怨春”,是词人幽思更为直接的表露,笔锋直指误国君臣,气更盛,语更怨。“长门事”几句,是用汉朝旧事,《离骚》句意。据司马相如《长门赋序》说,“孝武皇帝(即汉武帝)陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷愁思。闻蜀郡成都司马相如,天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得幸。”《离骚》有云:“初既与余成言兮,后悔遁而有他”;“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。”皇帝期而不信,群小谗谄不已(同年写的《论盗贼刽子》云:“生平刚拙自信,年来不为众人所容,恐言未脱口而祸不旋踵。”)在这种险恶的政治环境中,就是有相如之文才,也是枉然!“脉脉此情”即上片的惜春恋春、留春怨春的深情厚意,也就是他的一颗爱国赤心。辛弃疾南归以后,积极主战,先后写了《美芹十论》、《九议》等指陈时弊的政论文,一心“要补天西北”。但一晃十多年过去了,国势日益衰微,自己也总遭到猜忌、排挤,得不到支持,得不到重用。因为无处倾诉,只好托之于春景,寄之于词章,有才无处施,有情无处诉,一肚子的郁闷,激起了词人无比的愤慨:“君莫舞。君不见、玉环飞燕皆尘土!”这两句,在语气上,反接词的开头,一感伤低沉,一愤激高亢;“脉脉此情”,,几经顿挫,终于达到了高潮。“玉环”,是受唐玄宗宠幸的杨贵妃的小名。白居易《长恨歌》曾有过这样的描写,“骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足”。“飞燕”,是汉成帝宠幸的赵皇后,体轻如飞燕,善歌舞。这两人都以媚姿惑主、妙舞迷君,得宠一时,权倾内外,但都不得善终:玉环赐死于“安史之乱”中,飞燕自杀于废为庶人之后。词人用这则故事,显然是警告期而不信、妒贤嫉能的人不会有好结果!结尾几句,高亢之音又转为愁苦之词。词人凭栏远眺,斜阳正残照在烟柳之上。这凄迷断肠的黄昏残景与“落红无数”的暮春残景又叠合在一起,使整首词弥漫着一种寒冷刺骨、寂寞逼人的氛围,这是词人敏锐的预感,是含藏在词人心中挥之不去、不招自来的永久的象征。词人很怕看见这种残景,而所见又莫不是这种残景。有情无处诉,有才无处施,望着风雨飘摇中、夕阳残照下的河山却只能“闲愁”,最大的痛苦莫甚于此!以景结情,意以象尽,正合于“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的诗之极至。
这首词通篇出以比兴,写得含蓄婉丽,缠绵曲折,冶婉约、豪放两种风格于一炉,于芬芳悱恻之中露磊落不平之气,在深沉婉转之外寄激昂慷慨之情,是辛词豪壮而苍凉、雄奇而沉郁风格的代表作。罗大经《鹤林玉露》卷四说“词意殊怨”,孝宗“见此词颇不悦”;梁启超说它“回肠荡气,至于此极,前无古人,后无来者”;足见这首词达到了内容与形式水乳交融的境界。
上一篇:毛滂《惜分飞·富阳僧舍代作别语》原文|译文|注释|赏析
下一篇:杜甫《新婚别》原文|译文|注释|赏析