杜牧《遣怀》原文|赏析|翻译|注释
落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻1。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名2。
【注释】
1.落魄:失意无聊,在此飘泊之意。作者早年在洪州、宣州、扬州等地作幕僚,一直不得志,故云落魄。落魄,一作落拓。楚腰:细腰。《汉书·马廖传》:“楚王好细腰,宫中多饿死。”掌中轻:相传汉成帝的皇后赵飞燕身体轻盈,能在掌上翩翩起舞。《飞燕外传》:“赵飞燕体轻,能为掌上舞。”此指扬州妓女。
2.扬州梦,指诗人在扬州的浪漫生活。杜牧为牛僧孺幕府掌书记时,经常夜游妓院。青楼:唐以前指美女所居住的楼房。后指妓院。刘邈《万山见桑人》:“娼妾不胜愁。结束下青楼。”
今译
当年我曾落魄江湖,酗酒放纵,
喜爱女性纤细的腰肢,可在掌上起舞轻盈。
咳! 十年的扬州生活,真如醉梦,
只赢得楚馆青楼的薄幸声名。
上一篇:杜牧《赠别二首·其二》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:杜牧《山行》原文|赏析|翻译|注释