贺铸《横塘路》原文|赏析|翻译|注释
凌波不过横塘路,但目送、芳尘去2。锦瑟华年谁与度3?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句4。若问闲愁都几许5?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨6。
【注释】
1.“横塘”路:本篇词调为《青玉案》,“横塘路”是作者根据文义改题的新名。亦自残宋本《东山词》卷上抄出。宋·龚明之《中吴纪闻》卷三《贺方回》条:“贺铸……徙姑苏(今苏州)之醋坊桥。……有小筑在盘门之南十余里,地名横塘。方回往来其间,尝作《青玉案》词。”
2.凌波: 三国魏·曹植《洛神赋》:“凌波微步。”本谓洛水女神步行于水上,后多用指女子的轻盈步态。但:只。芳尘:指美人行走时蹴起的尘土。
3.“锦瑟”句:唐·李商隐《锦瑟》诗:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”杜甫《有怀台州郑十八司户》诗:“岁月谁与度?”
4.蘅皋,长满杜蘅(一种香草)的沼泽地。彩笔:南朝梁·钟嵘《诗品》卷中《齐光禄江淹》条:“淹罢宣城郡,遂宿冶亭,梦一美丈夫,自称郭璞,谓淹曰:‘我有笔在卿处多年矣,可以见还。’淹探怀中,得五色笔以授之。”后以“彩笔”称文学家的生花妙笔。题:写诗词。
5.都:总共。几许:多少。
6.一川:遍地。“梅子”句:宋·陆佃《埤雅》卷十三《释木·梅》:“今江、湘、二浙,四五月之间,梅欲黄落则水润土溽,础壁皆汗,蒸郁成雨,其霏如雾,谓之‘梅雨’。”陈元靓《岁时广记》卷一《春》《花信风》条引《本皋杂录》:“后唐人诗云:‘楝花开后风光好,梅子黄时雨意浓。’”
今译
你似是洛神呵,凌波微步,
可惜不去我居住的横塘路。
我只能目送,
你的倩影消失在远处。
锦瑟华年,
谁人与你共度?
月影下的小桥,
姹紫嫣红的花院,
朱红色的雕花窗户,
唉!只有春之神
知道她的住处。
飞云飘来荡去,
长满香草的水边岸上,
已是日暮昏黄。
我挥笔写下美丽诗章,
诗句令人凄楚断肠。
若要问
那无言的愁苦有几许?
你看那
遍地芳草萋萋
漫笼在烟霭里,
微风吹起
满城的柳絮,
和那凄凄落落的
黄梅雨。
上一篇:贺铸《鹧鸪天·半死桐》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:贾岛《登江亭晚望》原文|赏析|翻译|注释