陈师道《放歌行(选一)》原文|赏析|翻译|注释
春风永巷闭娉婷2,长使青楼误得名3。
不惜卷帘通一顾4,怕君着眼未分明。
【注释】
1.《放歌行》是乐府旧题。古辞或叹年命无常,或鼓励人际会风云,建功立业。陈师道的《放歌行》却是假托失意宫人,来抒发他的因耿介自守,致沦落下位的愤懑。
2.“春风”二句:写诗中人的遭遇。美人在宫中被冷落,虚度良时,却被误传为受到君王的恩宠。“春风”,象征好时节。“永巷”,汉代宫的长巷,用以幽禁有罪的宫人。娉婷(音pingting):形容姿容的美好,也指美人。
3.青楼:美人所居,也指楼中人。误得名:误得承宠之名。
4.“不惜”二句:写诗中人如何自重。她未尝不肯卷起帘来,看一眼,略示情愫,但怕对方无眼力,不能识别她的绝色与深情,因而宁受冷落,终不一顾。通:表达。
今译
辜负了
良辰美景,
深深的长巷里,
幽闭着她那
美丽的倩影,
冷宫外,
却盛传着
她如何受宠
的声名。
卷帘相见
也未尝不可,
怕的是呀,
你不能赏识
她的绝色
与深情。
上一篇:陈师道《后湖晚坐》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:陈琳《饮马长城窟行》原文|赏析|翻译|注释