顾炎武《精卫》原文|赏析|翻译|注释
万事有不平2,尔何空自苦3;
长将一寸身,衔木到终古4?
我愿平东海5,身沉心不改;
大海无平期,我心无绝时。
呜呼6!君不见,
西山衔木众鸟从,鹊来燕去自成窠7。
【注释】
1.《山海经》《北山经》:发鸠山有鸟名精卫,是炎帝女女娃所变。女娃游东海,溺死;后化为精卫,衔西山的木、石,往填东海。明亡后,顾炎武立志复国;诗以精卫为喻,写他的抗清复明的决心。作于清世祖顺治四年(1647)。
2.“万事”四句:问精卫。
3.尔:指精卫。
4.终古:永远。
5.“我愿”四句:精卫答。
6.“呜呼”三句:讽刺当时托名遗民,而实为自己利禄打算的人。
7.“鹊”、“燕”,比喻无远见、大志,只关心个人利害的人。窠:巢。
今译
我问你:
人间万物,
谁人没有不平事?
你何必——
白白苦了自己?
常用你
这一寸的身躯,
每日衔木
永不停息?
你答我:
我志在填平东海,
身虽死而心不改,
大海没有填平之日,
我的这颗心,就没有
平静之时。
唉!我劝你说:
你没看见,那西山
衔木的鸟儿有好多,
燕来鹊去,都只在
筑自己的小巢窝。
上一篇:韩翊《寒食》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:顾贞观《金缕曲》原文|赏析|翻译|注释