刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文|赏析|翻译|注释
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身1。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人3。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春3。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神4。
【注释】
1.巴山楚水:作者在二十余年的贬谪生涯中,多次迁徙,先后做过郎州(今湖南省常德县一带)、连州(今广东省连县)、和州(今安徽省和县)、夔州(今四川省奉节县)等地的地方官。夔州秦汉时属巴郡,郎州战国时属楚地,故称“巴山”、“楚水”。此以“巴山楚水”概指贬谪过的地方。二十三年:诗人从唐宪宗永贞元年(805)贬连州刺史出京后,到宝历二年冬,共历二十二个年头。预计回到京城时,已跨进第二十三个年头,故称二十三年。
2.闻笛赋:晋人向秀经过亡友嵇康的旧居,听见邻人吹笛,不胜悲叹,写了一篇《思旧赋》。闻笛赋即指此。烂柯人:指王质。《述异记》载:晋人王质进山砍柴,看见两个童子下棋,他在一旁看棋到终局,发觉手里的斧柄已朽烂了。下山回到家里,才知已过百年,同辈的人都已死尽。案此二句上句借向秀作《思旧赋》抒发对死去旧友的怀念,下句以王质自比,说被贬离京城虽只有二十余年,但人事沧桑,却有隔世之感。
3.“沉舟”二句:白居易《醉赠刘二十八使君》有“举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎”之语。诗人用这两句回答他,虽自比为“沉舟”、“病树”,但指出个人的沉滞算不了什么,世界还是要向前发展,新陈代谢要继续下去的。与白诗相比,显出胸襟的差异。
4.长(音zhang):增长,振作。
今译
谪居巴山楚水之地,
使人倍觉凄凉,
算来已有二十三年的时光。
怀念故人,徒然吟诵《思旧赋》,
此番归来,真如那在山中观棋
烂了斧柄的王质返回家乡,
恍如隔世,人事沧桑呵!
沉舟之畔,会有群舟竞发、千帆齐扬!
病树之后,会有姹紫嫣红、万树春光!
今日听到你的一曲高歌,令人意兴焕发,
更有一杯美酒,令我精神豪兴、百倍增长。
上一篇:刘禹锡《西塞山怀古》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:刘禹锡《乐天见示伤微之、敦诗、晦叔三君子,皆有深分,因成是诗以寄》原文|赏析|翻译|注释