姜夔《疏影》原文|赏析|翻译|注释
苔枝缀玉1。有翠禽小小,枝上同宿2。客里相逢,篱角黄昏,无言自倚修竹3。昭君不惯胡沙远。但暗忆、江南江北4。想佩环、月夜归来,化作此花幽独5。犹记深宫旧事,那人正睡里,飞近蛾绿6。莫似春风,不管盈盈,早与安排金屋7。还教一片随波去,又却怨、玉龙哀曲8。等恁时、重觅幽香,已入小窗横幅9。
【注释】
1.此指苔梅。《武林旧事》云:“苔梅有二种,一种宜兴张公洞者,苔藓甚厚,花极香;一种出越上,苔如绿丝,长尺余。”范成大《梅谱》谓绍兴、吴兴一带多古梅,“苔须垂于枝间,或长数寸,风至,绿丝飘飘可玩。”
2.“翠禽小小”二句,用赵师雄于罗浮山遇梅花仙女的典故。《龙城录》载:“师雄醉寐,但觉风寒相袭。久之东方已白,起视大梅花树上,有翠羽刺嘈相顾。所见盖花神。月落参横,惆怅而已。”
3.“客里相逢”:即为漂泊知遇。“篱角黄昏”:喻冷落、迟暮的环境。“无言自倚修竹”,化用杜甫《佳人》诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”。
4.“昭君”二句:用西汉宫女王昭君远嫁匈奴呼韩邪单于的故事,寄托词人怀乡情怀。
5.“想佩环”二句:化用杜甫《咏怀古迹》其三写王昭君“环佩空归月夜魂”的语句。幽独:幽静而孤独。
6.飞近蛾绿:形容梅花飘落在美女的黛眉上。此用宋武帝女寿阳公主梅花妆的典故。
7.盈盈,形容女子仪态美好,这里借指梅花。“安排金屋”:用汉武帝故事,武帝少时,曰:“若得阿娇,当作金屋贮之。”此指对梅花要象对美女那样怜惜爱护。
8.玉龙,笛名。哀曲,指笛曲《梅花落》。李白《与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛》诗有“黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花”之句。
9.恁(音nen)时,那时。幽香,指梅花。横幅,这里写梅影映在窗上,犹如一幅图画。
今译
苔梅须如绿丝,
上缀着晶莹碧玉,
有只小小的翠鸟,
在枝上栖息。
梅花呀!我与你
客里相逢,一见如故,
而你,却象个美女,
在篱角日暮,
无言独倚着修竹。
你可是那王昭君,
不习惯北漠习俗,
默默念忆
江南故土?
月夜时可听到
佩环的鸣舞?
那是你——
化作了梅花
不胜幽独。
还记得南朝深深的宫帏,
梅花飘飞
在寿阳公主的黛眉。
不要象春风无情,
全不顾,花儿娇美,
要象刘彻汉武,
早早安排好
她居住的金屋。
然而,春风呀!
还是将梅花吹落,
飘荡随波,
更怨那笛曲
哀哀怨怨
不绝如缕。
若等梅花落尽,
重觅她的芳香,
她呀!只有儿枝疏影映上窗户,
化作一条横幅画图。
上一篇:姜夔《暗香》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:孔稚圭《游太平山》原文|赏析|翻译|注释