李商隐《蝉》原文|赏析|翻译|注释
本以高难饱,徒劳恨费声1。五更疏欲断,一树碧无情。
薄宦梗犹泛,故园芜已平2。烦君最相警,我亦举家清3。
【注释】
1.高难饱:蝉栖息高树,古人误以为它餐风饮露,故说“高难饱。”
2.薄宦:官卑职微。梗泛:《战国策·秦策》说,齐孟尝君准备到秦国去,苏秦劝阻道:“今者臣来过于淄上,有土偶人与桃梗相与语,士偶曰:‘今子东国之桃梗也,削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂然者将何如耳?’”这里用“梗泛”形容自己漂泊不定的宦游生活。梗,树木的枝条。
3.君:指蝉。最相警:意谓寒蝉最能触动自己的身世之感,引起强烈共鸣。
今译
蝉儿栖息在高树,餐风饮露,
终日哀鸣也仍是食不果腹。
五更时鸣声欲断渐疏,
满树青碧,对你却毫无情愫。
我位卑职微,犹如桃梗
漂泊不知何处,
故乡的田园呵,早已荒芜。
蝉儿呵,你最能引我共鸣,
我也是,家徒四壁,举家清苦。
上一篇:李商隐《晚晴》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:李商隐《夜雨寄北》原文|赏析|翻译|注释