李商隐《无题》原文|赏析|翻译|注释
相见时难别亦难,东风无力百花残1。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干2。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒3。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看4。
【注释】
1.首句前“难”指困难,后“难”指难堪。曹丕《燕歌行》:“别日何易会日难”。
2.乐府《西曲歌·作蚕丝》:“春蚕不应老,昼夜常怀丝。何惜微躯尽,缠绵自有时。”上句化用其意。“丝”谐“思”。蜡泪:陈叔达《自君之出矣》:“思君如夜烛,煎泪几千行。”作者《独居有怀》:“蜡花长递泪”。
3.晓镜:清晨揽镜。云鬓:青年女子浓密如云的头发。“但愁”、“应觉”均揣想对方心理的口吻。“寒”兼写处境、心境之凄寒。
4.蓬山:道教神话传说中的海上三座仙山之一。这里指女子所居。青鸟:为神仙西王母传递消息的仙鸟。为探看:替你试探试探看。“看”读平声。
今译
相见时难,离别更难堪,
更何况此时东风娇软无力,
百花凋残。
春蚕到死,柔丝方断,
蜡炬成灰,哭泪才干。
你清晓临镜,当会忧愁
为那消逝的青春容颜;
长夜吟咏,当会觉到
月华的清寒。
你所居之地呵,就是
我心中的仙岛蓬山,
即使是蓬山呵,也并不遥远,
我要托付那青鸟仙使,
为我常去殷勤探看。
上一篇:李商隐《锦瑟》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:李商隐《无题四首·其一》原文|赏析|翻译|注释