李煜《破阵子》原文|赏析|翻译|注释
四十年来家国,三千里地山河1;凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈2? 一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨3。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌4。垂泪对宫娥。
【注释】
1.“四十年来”句:南唐自公元937年建国,至公元975年被宋所灭,前后计38年。这里说“四十年”,乃举其成数。马令《南唐书·建国谱》记载,南唐“共三十五州之地,号为大国”,“三千里地山河”即概指这三十五州的范围。
2.霄:云霄。汉:银河。玉树琼枝:形容宫中树木花草的珍贵。烟萝:烟聚萝缠,形容草木茂密繁盛。萝:攀缘植物。干戈:古代兵器的通称,此指战争。
3.“沈腰潘鬓”句:《梁书·沈约传》记载,沈约因仕途不得志,写信给老友徐勉,言己老病,“百日数旬,革带常应移孔,以手握臂,率计月小半分。欲谢事求归老之秩”。后来就把“沈腰”作为腰肢瘦减的代词。晋代文学家潘岳的《秋兴赋》中有“斑鬓发以承弁兮”的句子(斑,斑白)。他三十多岁鬓发就变白了。后世就用“潘鬓”作为鬓发斑白的代名词。
4.仓皇:仓促。庙:宗庙,古代帝王诸侯祭祀祖宗的地方。辞庙:李煜投降宋朝北去之际,到宗庙向祖宗告辞,表示离别了祖先创建的国家和悲痛之情。教坊:管理宫廷音乐的官署。
今译
四十年的南唐帝国,
拥有千里秀美山河:
高入云表的
是龙楼凤阁,
繁盛聚缠的
有玉树琼枝藤萝,
何曾识干戈?
一旦成为了臣虏,
将那沈腰潘鬓消磨。
最是仓皇辞庙的一幕,
令人哀酸难过:
教坊奏着离别的歌,
身为国主的我,
垂泪面对宫娥。
上一篇:李煜《浪淘沙》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:李珣《巫山一段云》原文|赏析|翻译|注释