李白·古风《其十九》原文|赏析|翻译|注释
西上莲花山2,迢迢见明星3。素手把芙蓉4,虚步蹑太清5。
霓裳曳广带6,飘拂升天行。邀我登云台7,高揖卫叔卿8。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥9。俯视洛阳川10,茫茫走胡兵11。
流血涂野草,豺狼尽冠缨12。
【注释】
1.这首诗大约是至德元载(756)正月,安禄山在洛阳称帝后所作。当时李白在安徽宣城一带。
2.莲花山:华山最高峰,上有池,生千叶莲花,据说服之能成仙。华山在今陕西华阴县。
3.迢迢:远远地。明星:神话中华山上的仙女名。
4.芙蓉:即莲花。
5.虚步:凌空而行。蹑(音nie):踏。太清:即天空。
6.霓裳:虹霓做的衣裳。曳:拖曳。
7.云台:华山东北部的高峰。
8.卫叔卿:仙人名,汉武帝派人寻访,至华山,见他与数人博戏于绝岩之上。
9.紫冥:青空。
10.川:平川。
11.胡兵:指安禄山叛军。
12.豺狼:指安禄山的伪官。冠缨:官服。缨:系帽的带子。
今译
向西行
向西行
登上莲花山——
那西岳华山的
最高顶,
眺望那
仙女明星。
白皙的玉手
执着莲花芙蓉,
若有若无的步履
逍遥飘渺
直上太虚仙境。
那飘曳的裙带
是一道
五彩的霓虹,
悠然飘拂
在太空中飞行。
她邀我同登云台山峰,
拜访了仙人卫叔卿。
恍惚中与仙人飘去
驾着飞鸿,
凌越紫冥云空。
俯瞰中原大地,
到处都有
叛军胡兵横行。
茫茫野草已尽被鲜血染红,
豺狼们却戴上了高官的
冠缨。
上一篇:李白·古风《其一》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:李益《喜见外弟又言别》原文|赏析|翻译|注释