周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》原文|赏析|翻译|注释
正单衣试酒,恨客里、光阴虚掷。愿春暂留,春归如过翼,一去无迹1。为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国2。钗钿堕处遗香泽,乱点桃蹊,轻翻柳陌,多情为谁追惜3。但蜂媒蝶使,时叩窗槅4。东园岑寂,渐蒙笼暗碧。静绕珍丛底、成叹息。长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极5。残英小、强簪巾帻6。终不似、一朵钗头颤袅,向人欹侧7。漂流处、莫趁潮汐。恐断红、尚有相思字,何由见得8?
【注释】
1.过翼:本指飞鸟,这里喻指光阴迅速。
2.“夜来”二句:形容夜间风雨埋葬了美丽的蔷薇花。陆龟蒙《重题蔷薇》诗:“更被夜来风雨恶,满阶狼藉没多红。”周词意本此。将美人西施比落花,应说吴宫,但受音律所限,此处须仄声,故说楚宫,吴、楚地望相接,楚宫亦多美人,故借用。“倾国”语出汉乐府《李延年歌》,这里用作美人的代称。
3.“钗钿”四句:描写花瓣散落地面的情况。钗钿:女子头上饰物;比喻花瓣,语本唐·徐夤《蔷薇》诗:“晚风飘处似遗钿。”桃蹊、柳陌:桃树、柳树下的路径;语本唐·刘禹锡《踏歌词》四首其二:“桃蹊柳陌好经过。”
4.蜂媒蝶使:指密蜂和蝴蝶,因它们终日来往花丛中,故称“媒”称“使”。窗槅(音ge):窗格子。
5.“长条”三句:意本梁元帝《看摘蔷薇》诗:“横枝斜绾袖,嫩叶下牵裾”及唐·储光羲《蔷薇歌》:“低边绿刺已牵衣。”蔷薇多刺,易钩牵人衣,这里用以形容人、花互相依恋。
6.残英:落花。巾帻(音ze):头巾。簪:插。
7.颤袅:摆动。欹(音qi)侧:倾斜。
8.断红相思字:典出唐·范摅《云溪友议》:“卢渥舍人应举之岁,偶临御沟,见一红叶,命仆搴来。叶上乃有一绝句。……诗云:‘流水何太急?深宫尽日闲,殷勤谢红叶,好去到人间。’”这里借指有人象题红叶那样,把相思字名题在蔷薇花瓣上。
今译
正赶上试夏衣、尝新酒
的节气,
可恨,我身在客乡,
将春光韶华白白抛弃。
我祈祷春神暂留些时日,
春却如鸟儿飞舞的双翼,
一去,便再无踪迹。
你若问春花儿在哪里?
一夜的风雨,
将这些倾国倾城的
南国美女,
埋葬入地。
那宝钗玉钿遗落之处,
还弥漫着馥郁的香气。
那纷飞的落英,
杂乱地点撒在桃蹊,
又轻盈地翻飞在柳阴路堤。
唉!谁人多情
为落花残红怜惜?
只有蜜蜂和蝴蝶儿,
这些花儿的媒使,
把我的窗格子叩击,
似在报告着落花的
消息。
东园渐渐归于沉寂,
悄悄地蒙上了一层碧绿。
我静静地徘徊在蔷薇丛底,
不禁摇首叹息。
蔷薇那长长的枝条,
似乎故意
要惹我这游子的愁思,
牵着我的长衣,
要与我诉说心曲,
那离别之情,
无尽无极。
我拾起一片
小小的落花,
勉强能簪在
头巾里,
到底不如一朵鲜花
插在美女的头上,
颤颤袅袅地
向人斜倚。
落花呀!你莫要
趁着流水潮汐
漂流而去,
恐怕花瓣上有
相思的诗句,
也未可见得。
上一篇:周邦彦《苏幕遮》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:周邦彦《西河·金陵》原文|赏析|翻译|注释