晏殊《蝶恋花》原文|赏析|翻译|注释
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去1。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户2。昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处3。
【注释】
1.槛(音jian):栏杆。“兰泣露”:语本白居易《杨柳枝》词:“叶含浓露如啼眼。”这句是说菊花笼烟,犹如凝愁;兰草沾露,也似含泪,于自然景物中融入了词人的主观感情。罗幕:丝织品做的帷幕。
2.不谙:不知晓,不理解。谙(音an):熟悉、明白。朱户:朱红色的门窗。
3.彩笺:供题咏和写信用的精美的纸张。后称书信为笺。尺素:古人书写所用的长尺许的白色生绢,后亦用作书信的代称。
今译
在烟气的笼罩里,
菊花在围栏中
满怀愁绪,
兰花也似在哭泣,
不信,
你看那晶莹的露滴。
薄薄的罗帷,传来
一丝寒意,
燕儿也双双飞去。
可恼那圆圆的明月,
一直到拂晓
还将它的清辉
照在我的窗前——
唉!它真不懂得离别人的心理。
昨夜的西风
凋谢了碧绿的树,
我独自登上高楼,
望尽了
天涯之路,
我想给我那心上人
寄去一封情书,
山长水阔
却又不知将它
寄往何处。
上一篇:晏殊《浣溪沙》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:晏殊《破阵子》原文|赏析|翻译|注释