温庭筠《菩萨蛮》原文|赏析|翻译|注释
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪1。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪2。
【注释】
1.小山:床头屏山,一说额上画妆。鬓云:鬓发如云,状其蓬松。度:过,掩。香腮雪:香腮似雪,状其香艳洁白。
2.贴:熨贴。襦(音ru):上衣;短袄。金鹧鸪:指襦上的绣金色鹧鸪鸟图案。鹧鸪(音zhe gu):鸟名。又唐时有《鹧鸪曲》,伴曲而舞,谓之鹧鸪舞,舞妓身上多贴鹧鸪鸟图案。
今译
屏风曲折似山叠,
朝日辉映,金光忽明忽灭。
如云的黑鬓掩映香腮,
更显得肤白如雪。
慵懒懒地起了床,
缓缓地梳洗、画眉、弄妆。
用前后相映的两面镜,
照照如花的新妆。
人面桃花在镜中辉映。
新熨的罗袄穿在身上,
罗袄上绣有
金色的鹧鸪鸟配对成双。
上一篇:温庭筠《商山早行》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:温庭筠《菩萨蛮》原文|赏析|翻译|注释