阴铿《渡青草湖》原文|赏析|翻译|注释
洞庭春溜满,平湖锦帆张。沅水桃花色2,湘流杜若香3。
地去茅山近,江连巫峡长4。带天澄迥碧,映日动浮光。
行舟逗远树,度鸟息危樯5。滔滔不可测,一苇讵能航6?
【注释】
1.洞庭、青草是湖南岳阳县的两个大湖,也是我国古代著名的五湖中的两湖。这两湖湖面相通,水涨时便连为一体,所以前人将两湖总称为“洞庭湖”。
2.沅水:即沅江,入洞庭湖,桃源县在它的左岸。这里“桃花色”三字可能由陶渊明《桃花源诗》联想。
3.杜若:香草名。《楚辞》中《湘君》和《湘夫人》篇有“采芳洲兮杜若”、“搴汀洲兮杜若”之句。本篇此句可能由《楚辞》联想。
4.茅山:即句曲山。在江苏省句容县东南。山有华阳洞,相传汉代茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙。这两句想象湖与茅山巫峡相连。巫峡也有巫山神女的传说。
5.逗:停止。度鸟:渡湖的鸟。
6.讵:犹岂。《诗经·河广》:“谁谓河广,一苇杭之。“杭”就是“航”末二句是说此湖不是小舟可渡。
今译
洞庭、青草两湖
在春时涨满,
连成一片,
琉璃般的水面,
张开了点点
风帆。
沅水呵,
贯通湖面,
其色被桃花
渲染,
湘水呵,
贯通湖面,
其味带着杜若的
香甜。
洞庭水呵,近处襟带着茅山,
远处与巫峡
相连。
澄澈的湖水,
衔接着天空的碧蓝,
更有金黄色的霞光,
辉映着浮动的水面。
行舟与远树
若近若远,
飞鸟歇息在
湖中的船帆。
滔滔的洞庭水呵,
无际无边,
谁说一叶小舟,
就能驶过洞庭的
浩瀚?
上一篇:阎选《定风波》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:阴铿《晚出新亭》原文|赏析|翻译|注释