屈原《离骚(片断二)》原文|赏析|翻译|注释
跪敷衽以陈辞兮1,耿吾既得此中正2。
驷玉虬以乘鹥兮3,溘埃风余上征4。
朝发轫于苍梧兮5, 夕余至乎悬圃。
欲少留此灵琐兮6, 日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮7, 望崦嵫而勿迫8。
路曼曼其修远兮9,吾将上下而求索10。
饮余马于咸池兮11,总余辔乎扶桑12。
折若木以拂日兮13,聊逍遥以相羊14。
前望舒使先驱兮15,后飞廉使奔属16。
鸾皇为余先戒兮17,雷师告余以未具18。
吾令凤鸟飞腾兮, 继之以日夜。
飘风屯其相离兮19,帅云霓而来御20。
纷总总其离合兮21,斑陆离其上下22。
吾令帝阍开关兮23,倚阊阖而望予24。
时暧暧其将罢兮25,结幽兰而延伫26。
世溷浊而不分兮27,好蔽美而嫉妒28。
【注释】
1.跪敷衽:跪在地上,把衣服的前襟铺开。
2.耿:心里亮堂。得此中正:已得到最正确的做人之道。
3.驷:用四匹马驾车。虬(音qiu),无角的龙。以:同与。乘:四的数目,也是驷的意思。鹥(音yi):凤凰一类的鸟。
4.溘:掩。溘埃风:乘着有尘埃的大风。上征:向天上飞行。
5.轫:支撑车轮的木头。发轫:车将行时,必先撤轫,因此引申为“动身”、“启程”意思。
6.琐,门上雕刻的花纹,这里是门的代称。灵琐,指神人所居的宫门,与上文“悬圃”可能同指一地而变其名称。琐:或以为就是“薮”字。
7.羲和:相传是驾太阳车的神。弭:按,抑。节:行车的节度。弭节:按节徐行。
8.崦嵫(音yan zi):神话中的山名,相传是日落的地方。迫:迫近。
9.曼曼:同漫漫,形容路远。
10.上下求索:指寻求理想中的人。
11.饮余马:给我的马饮水。饮,读去声。咸池:神话中的水名,相传是太阳洗浴的地方。
12.总:系。扶桑:神话中的树名,相传太阳就从这里升起。
13.若木:神话中的树名,相传太阳就落到它的下面。
14.聊:姑且,暂且。逍遥和相羊:都是徘徊逗留的意思。相羊,同徜徉。
15.望舒:相传是驾月车的神。先驱:在前面开路。
16.飞廉:风神的名字。属(音zhu),跟随的意思。奔属:紧随在后面奔跑。
17.皇:同凰。鸾、皇,都是凰一类的鸟。先戒:在前面作警卫。
18.雷师:雷神,名叫丰隆。未具:指旅行用具还未备齐。
19.飘风:方向无定的风,即旋风。屯:聚集。离:同丽,附著。
20.帅:同率,率领。御:迎接。
21.总总:簇聚在一起,指云霓之多。离合:指云霓在飘风中聚散不定。
22.斑:五光十色。陆离:参差错杂,这里指云霓的色彩变化多端。上下:指云霓忽高忽低。
23.阍(音hun):看门的人。帝阍:给天帝守门。
24.望予:望着我,表示袖手不管的意思。
25.时:指日光。暧暧:逐渐昏暗。罢:尽。将罢:一天将要过完。26.结幽兰而延伫:是说手结幽兰,在天门外徘徊逗留。
27.溷:同浑。不分:指美恶不分。
28.蔽:妨碍。
今译
跪在地上,我把衣襟敞开来条陈,
真理的阳光射入了我的心中。
让四匹无角的龙驾车,
让凤凰拉着我的坐乘。
四周顿时卷起了大风,
在风的尘埃里,我的车驾启程。
早晨出发于故国的苍梧,
傍晚时抵达昆仑悬圃。
我想在此处稍作逗留,
忽然发现,时候已近日暮。
我命令太阳的御者羲和,
控制住太阳车行的速度,
远远地望见崦嵫山,
不要迫近那日落之处。
路漫漫呵!是多么的漫长,
我要上天入地去追求我的理想。
在太阳洗浴的咸池饮饮我的神马,
然后,将马儿系在那神树扶桑。
折一枝若木的枝条来拂拭太阳,
姑且在此徘徊徜徉。
让月神望舒在前面开路,
让风神飞廉在后面奔走,
前面警戒的是鸾鸟凤凰。
雷师丰隆向我汇报:
旅行的用具尚未准备周详。
我还是命令先行部队启航,
不分日夜地在天空飞翔。
猛烈的旋风翻转着结聚着,
率领着云霞虹霓来迎接我。
云霞在飘风中时聚时散,
虹霓的色彩参差杂错,五光十色。
我命令天帝的守门人打开大门,
他却倚着门儿,懒洋洋地看着我。
此时,天渐渐地黑暗,一天就要过完,
我徘徊在天帝门前,手持着幽兰。
唉!天上的世界也是如此美恶不分,
都嫉妒美好,而将其遮掩。
上一篇:屈原《离骚(片断一)》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:屈原《九歌·东君》原文|赏析|翻译|注释