柳永《凤栖梧》原文|赏析|翻译|注释
伫倚危楼风细细1,望极春愁,黯黯生天际2。草色烟光残照里。无言谁会凭栏意。拟把疏狂图一醉3。对酒当歌,强乐还无味4。衣带渐宽终不悔5,为伊消得人憔悴6。
【注释】
1.伫倚:久久地凭倚。危楼:高楼。
2.望极:极目眺望。黯黯:心神沮丧的样子。
3.拟把:打算。疏狂:疏放不羁。
4.对酒当歌:把酒听歌。曹操《短歌行》:“对酒当歌,人生几何?”
5.衣带渐宽:喻越来越消瘦。
6.伊:第二人称代词。消得:值得。憔悴:困顿萎靡的样子。
今译
久久地凭倚高楼,
风儿细细似水流。
望着无尽的春愁,
弥漫在遥远的天尽头。
草色烟光混合在
夕阳残照里,
谁人能理会
我这登临之意?
真想陶然一醉,
酒后狂歌、手舞足飞。
唉!强作欢乐
到底无甚滋味。
衣带日渐一日地宽松,
却矢志不悔,
为了她——
拼得人儿憔悴。
上一篇:柳永《雨霖铃》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:梅尧臣《鲁山山行》原文|赏析|翻译|注释