王安石《千秋岁引·秋景》原文|赏析|翻译|注释
别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓1。东归燕从海上去,南来雁向沙头落。楚台风,庾楼月,宛如昨2。无奈被些名利缚! 无奈被它情担阁!可惜风流总闲却3! 当初谩留华表语,而今误我秦楼约4。梦阑时,酒醒后,思量著5。
【注释】
1.别馆,客馆。砧(音zhen):捣衣石,这里指捣衣的声音。画角:古代一种管乐器,形如竹筒,本细末大,用竹木或皮革制成,因外形绘彩,故称画角。发声凄厉高亢,军中用以报昏晓。
2.楚台风:语本宋玉《风赋》:“楚王游于兰台,有风飒至,王乃披襟以当之曰:‘快哉此风’”。庾楼月:语本刘义庆《世说新语·容止》:“晋庾亮在武昌,与诸佐吏殷浩之徒,乘夜月共上南楼,据胡床咏谑。”
3.风流:风流韵事,指文人诗歌吟咏,琴棋书画这类的活动。
4.华表语:语本《续搜神记》:“辽东城门有华表柱,有鹤集其上言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今来归;何不学仙冢累累!”
5.梦阑:梦醒。
今译
凄清的旅舍,
在一座孤城中坐落,
远处传来捣衣的砧声,
时时杂着几声凄厉的画角。
一派秋声、秋色,
悄然溶入了这寥落的城廓。
东归的燕子从海上离去,
南来的鸿雁向沙头飞落。
宋玉笔下的楚台快哉之风,
《世说新语》所载
庾亮欣赏的南楼之月,
美丽的景色依稀如昨。
可叹我被那些世俗名利束缚,
可叹那些良辰美景,
风流雅事、自在生活,尽被耽搁!
当年华表柱上的鹤语白白留下,
我终于误了秦楼密约。
此时正是梦残时,
酒醒后,
寂寞一人思量着。
上一篇:王安石《桂枝香·金陵怀古》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:王宷《浪花》原文|赏析|翻译|注释