王粲·七哀诗《其一》原文|赏析|翻译|注释
西京乱无象,豺虎方遘患2。复弃中国去,委身适荆蛮3。
亲戚对我悲,朋友相追攀4。出门无所见,白骨蔽平原5。
路有饥妇人,抱子弃草间。顾闻号泣声,挥涕独不还6。
“未知身死处,何能两相完?”驱马弃之去,不忍听此言。
南登灞陵岸,回首望长安7。悟彼下泉人,喟然伤心肝8。
【注释】
1.七哀:魏晋乐府的一种诗题。“七”是言其哀之多,非定数。
2.西京:指长安。乱无象:乱得不成样子。豺虎:指董卓部下郭汜等人。患:祸难。
3.复弃:王粲原来居住在洛阳,因董卓之乱,迁居长安,这时又离长安逃难,所以说“复弃”。中国:中原。委身:托身。适:往。荆蛮:此处指荆州。
4.追攀:追着,拉着,形容依依不舍。
5.白骨蔽平原:形容战乱死人之多。
6.顾:回头看。号泣声:弃儿的哭叫声。
7.灞陵:汉文帝墓,在长安东南。岸:高地。
8.悟:领悟。下泉:指《诗经·曹风·下泉》篇,内容是曹国人思治,希望出现一个贤圣的君王。下泉人:指《下泉》一诗的作者。喟然:叹息貌。
今译
西京长安,早已乱得无法无天,
豺虎般的叛贼正在制造祸患。
我又一次离开故土中原,
避难到那南国荆蛮。
亲戚们忍不住悲伤饮泣,
朋友们恋恋不舍拉住我的车辕。
一路所行,什么也看不见,
只见一片茫茫白骨,遮蔽了大地平原。
路边有一个饥饿的妇人,
抱着他的儿子,
弃置在杂草中间。
回首听听孩子的哭泣声,
她挥泪如雨,却不回返:
“我自己还不知身死何处,
又怎能母子两全?”
我挥动马鞭,驱马快行,
再也不忍听此语言。
往南走,登上文帝墓地灞陵高处,
回首再次告别帝京长安。
我感悟到写那首企盼贤君的《下泉》诗篇
的深涵,
不禁发出一声深深的长叹。
上一篇:王粲《七哀诗》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:王粲·七哀诗《其二》原文|赏析|翻译|注释