王粲·七哀诗《其二》原文|赏析|翻译|注释
荆蛮非吾乡,何为久滞淫2?方舟溯大江3,日暮愁吾心。
山罔有馀映4,岩阿增重阴5。狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。
流波激清响,猴猿临岸吟。迅风拂裳袂6,白露沾衣襟。
独夜不能寐,摄衣起抚琴7。丝桐感人情8,为我发悲音。
羁旅无终极,9,忧思壮难任10。
【注释】
1.这首诗写久客荆州,怀乡思归,日暮凭眺,独夜不寐,触处都生悲愁。王粲到了荆州,刘表见他貌丑体弱,不予重视,当时很不得志。
2.滞淫:滞留。
3.溯:逆流而上。
4.馀映:夕阳馀辉。
5.阿(音e):曲隅。增重阴:更加阴暗。
6.裳: 下衣。袂:衣袖。
7.摄(音she):整顿。
8.丝桐:指琴。桐木是制琴的上等材料。
9.羁(音ji)旅:在外寄居作客中。
10.壮:盛,指忧思深重。
今译
荆州不是我的家乡,
我为什么要淹留在这南国蛮荒?
眼见一艘艘船溯江而上,
日暮登楼,空使我心惆怅。
夕阳斜映着起伏的山岗,
使阴暗的山背更加昏暗无光。
狐狸临死前,头也要向着故穴,
鸟儿疲倦了,就向着故林飞翔。
流动的波浪呵,激起了清越的声响,
岸边的波浪呵,发出着哀婉的吟唱。
疾风吹拂着我的衣袖,
露水打湿了我的衣裳。
在这孤独的夜色里,
我久久难以入睡,
披衣起坐,将那
伴随我的琴儿弹响。
琴儿呵!一丝一弦
都抒发着我的心曲,
为我凄凄婉婉,百折千宕!
羁旅他乡呵,无际无涯,
那深深的忧思呵,我已无力抵挡。
上一篇:王粲·七哀诗《其一》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:王绩《野望》原文|赏析|翻译|注释