秦观《满庭芳》原文|赏析|翻译|注释
山抹微云,天连衰草,画角声断谯门1。暂停征棹,聊共引离樽2。多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷3。斜阳处,寒鸦万点,流水绕孤村4。销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分5。谩赢得楼,薄幸名存6! 此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏7。
【注释】
1.天连:一作“天粘”,此从宋刻本。“画角”句:画角,古代军中吹奏乐器,出自西羌,形如竹筒,本细末大,以竹木、皮革或铜制成,外施彩绘,故名。发声哀厉高亢,军中多用之,以警昏晓。谯门,城门楼。《汉书·陈胜传》:“独守丞与战谯门中。”颜师古注:“门上为高楼以望曰谯。”
2.引离樽:俞平伯《唐宋词选释》:“此有延长牵连义,引酒即连续地喝酒。‘共引离樽’,言饯别时举杯相属。杜甫《夜宴左氏庄》“看剑引杯长。”
3.蓬莱:阁名,旧址在今浙江绍兴卧龙山麓。唐代元稹任浙东观察使,居越州,有《以州宅夸于乐天》诗云:“我是玉皇香案吏,谪居犹得住蓬莱。”五代时钱公辅因而建阁曰蓬莱。
4.“寒鸦”二句:宋·叶梦得《避暑录话》卷三引隋炀帝诗:“寒鸦千万点,流水绕孤村。”
5.销魂:形容极度悲伤。南朝梁·江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”香囊:后世俗称香荷包。汉·繁钦《定情诗》:“何以致叩叩,香囊系肘后。”罗带:即香罗带。唐·韦庄《清平乐》:“惆怅香闺渐老,罗带悔结同心。”宋·林逋《长相思令》:“君泪盈,妾泪盈,罗带同心结未成。”
6.“谩赢得”二句:用杜牧《遣怀》诗意。谩,通“漫”,赢得,犹空自落得。
7.“高城”句:唐·欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》诗:“高城已不见,况复城中人。”
今译
远山涂抹了几片淡淡的云,
天幕与枯蓑的秋草相粘相混,
凄厉的号角渐渐在城楼消隐。
暂且停下征帆吧!
让我们将这离别的酒,聊饮一樽。
唉!蓬莱中多少往事,
回首一望,都化作烟霭纷纷。
斜阳一抹,寒鸦万点,
流水绕着凄凉的孤村。
真叫人落魄销魂!
分别时,悄悄地解下香囊,
忍着泪儿将罗带儿结上同心。
唉!我白白落得青楼薄幸的名份,
这一去,何时还能再会呀!
襟袖上,白白洒下泪痕。
更令人伤心的是,
高城已经看不见了,
只有灯火伴着黄昏。
上一篇:王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:秦观《鹊桥仙》原文|赏析|翻译|注释