诗经《周南·关雎》原文|赏析|翻译|注释
关关雎鸠2,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑3。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉4,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之5。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
1.关雎:篇名。《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。周南:西周初期,周公旦住东都洛邑(在今河南洛阳东北),统治东方诸侯。周南当是在周公统治下的南方(今洛阳以南直到湖北)的诗歌。《关雎》是一首情歌,写一个男子思慕一位女子,并设法去追求她。
2.关关:雌雄二鸟相对和鸣的声音。雎鸠:又名鹗,似凫雁,土黄色。
3.逑:配偶。
4.悠:思念、想念。
5.芼:拔取。
今译
雎鸠鸟儿关关啾啾,和鸣歌唱在水中的绿洲。
那婀娜窈窕的少女哟,是少年心中美好的追求。
参差不齐的荇菜,时而向左,时而向右地漂流。
那婀娜窈窕的少女哟,是少年梦里美好的追求。
窈窕的少女哟难以追求,梦醒后倩影仍在心头。
思悠悠、思悠悠,唉!辗转反侧意不休。
参差不齐的荇菜哟,采啊采,采荇菜。
对那美丽窈窕的少女哟,鼓瑟弹琴坦露情怀。
参差不齐的荇菜哟,摘啊摘,摘荇菜。
那美丽窈窕的少女哟,钟鼓齐鸣里笑逐颜开。
上一篇:萨都剌《上京即事·其一》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:诗经《卷耳》原文|赏析|翻译|注释