阮籍·咏怀《其十九》原文|赏析|翻译|注释
西方有佳人,皎若白日光。被服纤罗衣2,左右佩双璜3。
修容耀姿美,顺风振微芳。登高眺所思,举袂当朝阳。
寄颜云霄间4,挥袖凌虚翔。飘摇恍惚中,流盼顾我傍。
悦怿未交接,晤言用感伤5。
【注释】
1.本篇歌咏一位女神容貌举止的优美,末尾感伤自己不能和她交往。是托言伤志之作。
2.被服:穿著。纤:精细。
3.璜:一种佩玉。把中间有孔的“璧”一分为二,便是“双璜”,佩戴时系在垂拂左右的两根丝条上。
4.寄颜:托迹的意思。
5.唔言:通“寤言”,觉醒以后。
今译
西方有一位漂亮的女郎,
在皎洁晴朗的阳光里。
身着制工精细的罗衣,
佩着垂拂左右的璧玉一双。
美丽的容颜呀,与窈窕的身材辉映,
微风轻拂,送来缕缕醉人的幽香。
登高远望,似是思念心中之所想,
举起长袖,似是遮挡耀眼的朝阳。
倩影浮游在云霄之间,
衣袖挥舞似翱翔的翅膀。
飘飘摇摇,迷离恍惚,
似乎对我流盼着多情的目光。
我心中充满愉悦,却未及与她交接,
大梦醒来,我心中满是感伤。
上一篇:阮籍·咏怀《其十七》原文|赏析|翻译|注释
下一篇:阮籍·咏怀《其三十一》原文|赏析|翻译|注释