王十朋《夜雨述怀》宋诗原文|译文|注释|赏析
夜深风雨撼庭芭,唤起新愁乱似麻。①
梦觉尚疑身似蝶,病苏方悟影非蛇。②
浇肠竹叶频生晕,照眼银釭自结花。③
我在故乡非逆旅,不须杜宇唤归家。④
【注释】 ①庭芭:庭院中的芭蕉。②身似蝶:《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻适志与,不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶,蝴蝶之梦为周与?”影非蛇:《风俗通义·怪神》:“予祖郴,为汲令,以夏至日请主簿杜宣赐酒,北壁上有悬赤弩,照于杯中,形如蛇。宣恶之,及饮得疾。后郴知之,使宣于旧处设酒,于杯中犹有蛇,因谓宣曰:‘此弩影耳。’宣遂意解。” ③竹叶:酒名。银釭(gang 刚,又读 gong工):银灯。④逆旅:旅舍。杜宇:传说周末蜀王杜宇,号望帝,后失国死去,其魂化为鸟,即杜鹃,日夜悲啼,泪尽继以血。《本草》:“杜宇,其鸣若曰:‘不如归去。’”
【译文】 夜色深沉,风吹雨打着庭院中的芭蕉,惊人睡梦,唤起满腹新愁,纷乱如麻。梦醒以后仍怀疑身在梦中,恰如庄周梦蝶;病愈才明白所疑虑的一切都是真实的,并非杯弓蛇影。欲借酒浇愁而自斟自饮竹叶青,但愁未解却人先醉,脸颊上阵阵涌起酒晕;一盏明灯映照着朦胧醉眼,灯芯上自己结出灯花。一声杜鹃的悲啼,仿佛在呼唤游子还乡,但我是郁郁居乡的失意者,并非客居他乡的游子,不须杜宇唤我归家。
【集评】 今·马祖熙:“全诗即景抒怀,从深宵风雨到午夜一灯;从梦觉以后的清愁,到听得杜宇啼声所引起的悲愤。步步深入,诗人的心境,自见于诗句之中。”(《宋诗鉴赏辞典》第902页)
【总案】 昏庸当道,时世维艰。忧心如焚,神情恍惚,当然不是杞人忧天。举杯难以消愁,灯花无喜可报,再加一声声杜宇哀啼,使全诗笼罩着悲愤幽怨的情绪,而这种情绪透露出来的则是报国无门、壮志难酬的深深慨叹。
上一篇:吕本中《夜雨》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:戴昺《天台道上早行》宋诗原文|译文|注释|赏析